昨天身体好好的邻居突然在外面爬个小坡摔了一下就走掉了,想起艾米莉狄金森这首著名的诗

p
pilingjushi
楼主 (北美华人网)
可能是她的代表作吧,主题是她最常写的死亡。同她所有诗一样,没有题目,一般以第一行诗为题:
Because I Could Not Stop For Death - Emily Dickinson
Because I could not stop for Death, He kindly stopped for me; The carriage held but just ourselves And Immortality.
We slowly drove, he knew no haste, And I had put away My labour, and my leisure too, For his civility.
We passed the school where children played, Their lessons scarcely done; We passed the fields of gazing grain, We passed the setting sun.
We paused before a house that seemed A swelling of the ground; The roof was scarcely visible, The cornice but a mound.
Since then ’tis centuries; but each Feels shorter than the day I first surmised the horses’ heads Were toward eternity.
p
pilingjushi
下面是我的翻译:
因为我等不及死亡 他好心停下车等我 马车只把我俩捎上 还有朝着永生的奔往
我们慢慢上路,他一点不急 我不得不抛弃 工作还加上消遣 因为他太懂礼仪
我们路过有孩子玩耍的学堂 他们功课远没学完 我们路过有盯着看我的谷物的农庄 我们路过落山的太阳
我们在一个房子前停下,它看着象 鼓出来的一块地 房顶几乎看不见 房梁也没有形状
从那起无数个世纪已过,但每个世纪 感到过得比一天更快 我开始就知道马头 一直在向永恒奔迈
p
pilingjushi
生活在19世纪的Emily Dickinson把死亡比作一个彬彬有礼的驾驶马车的人。诗里描绘的都是19世纪美国人熟悉的景象:农田、简易破旧的农舍、学校等等