While covid-19 rampaged across the country, America’s other epidemic has quietly boiled over. Provisional data from the Centres for Disease Control and Prevention (cdc) suggest that just over 90,000 Americans died by drug overdose in the 12 months to October 2020, a 30% increase on the previous year. That is more than the number of people who were killed last year by car crashes (42,000) and guns (44,000) combined. Roughly 55,000 of those who overdosed died from synthetic opioids such as fentanyl, a 57% jump year-on-year.
Cities of Crime: Armut und Gewalt in New Orleans https://www.zdf.de/dokumentation/zdfinfo-doku/cities-of-crime-armut-und-gewalt-in-new-orleans-100.html New Orleans, berühmt für Jazzmusik, seine französischen Viertel und Kolonialhäuser: ein Magnet für Touristen. Doch die Stadt hat ein Gewaltproblem: Die Mordrate ist überdurchschnittlich. Die Familie von Terrel Rodolph trauert. Denn der 35-jährige Familienvater wurde mitten am Tag erschossen. Es war ein Racheakt in der Drogenszene. Er lebte in Tremé, dem ältesten schwarzen Viertel Amerikas, wo die Gewalt nach Hurrikan Katrina explodiert war. Bill Terry ist Pfarrer in Tremé. Als Zeichen gegen die tägliche Gewalt hat er eine Tafel an seiner Kirche aufgestellt, darauf sind Namen und Alter aller Mordopfer aus ganz New Orleans dokumentiert. Die meisten von ihnen sind unter 30 Jahre alt. Es sind Mahnmale für die Opfer des Schusswaffenwahns. Täglich schreibt er neue Namen dazu. Die Dokumentation begleitet den Alltag schwarzer Familien in New Orleans, die besonders häufig von Armut und Gewalt betroffen sind. 犯罪之城:新奥尔良的贫困与暴力 新奥尔良,以爵士音乐,其法国区和殖民地房屋而闻名:吸引游客的地方。 但是这座城市存在暴力问题:谋杀率高 。 特雷尔·鲁道夫(Terrel Rodolph)的家人正在哀悼中。 因为这名35岁的家庭男子是在当天中午被枪杀的。 这是在毒品现场的报复行为。 他住在美国最古老的黑人社区特雷梅(Tremé),在卡特里娜飓风爆炸后那里发生了暴力事件。 Bill Terry是Tremé的牧师。 为了抵制日常暴力,他在教堂贴了一块牌匾,上面记录了新奥尔良各地所有谋杀受害者的姓名和年龄。 他们大多数都在30岁以下。 它们是狂热枪击受害者的纪念馆。 他每天都添加新的名字。 该纪录片伴随着新奥尔良黑人家庭的日常生活,这些家庭特别经常受到贫穷和暴力的影响。
Straßengangs terrorisieren einige Wohnviertel Chicagos. Die Polizei ist oft machtlos und muss mit ansehen, wie Halbwüchsige das Leben von Altersgenossen auslöschen. Eines der Opfer ist Jojo, 18 Jahre alt und Nachwuchsrapper. Schwer bewaffnet und wild gestikulierend fabulierte er in einem Musikvideo über den Tod rivalisierender Gangmitglieder. Kurz darauf wird er erschossen. Sein Bruder und seine Freunde schwören Rache. In der Welt der Bandenkriege Zum Andenken gründen sie eine neue Gang und nennen sich "Jojo World". Der Vergeltungsschlag ist nur eine Frage der Zeit. Ein Teufelskreis der Gewalt setzt sich fort. Und immer wieder werden auch Unschuldige Opfer der Gewalttaten – Schwangere, Kinder, Babys. Die Polizei ist oft machtlos, denn rund 13 000 Polizeibeamte stehen geschätzten 100 000 Bandenmitgliedern gegenüber. Doch in Chicago gibt es auch Viertel, die einen Wandel geschafft haben: beispielsweise "Boystown" im Norden der Stadt. Hier leben mittlerweile vor allem schwule Männer friedlich zusammen. Ein großer Kontrast zu den kriegsähnlichen Zuständen, die ein paar Kilometer südlich herrschen. Die Doku taucht ein in die Welt der Bandenkriege und zeigt die zwei Gesichter der gewalttätigsten US-Stadt.
While covid-19 rampaged across the country, America’s other epidemic has quietly boiled over. Provisional data from the Centres for Disease Control and Prevention (cdc) suggest that just over 90,000 Americans died by drug overdose in the 12 months to October 2020, a 30% increase on the previous year. That is more than the number of people who were killed last year by car crashes (42,000) and guns (44,000) combined. Roughly 55,000 of those who overdosed died from synthetic opioids such as fentanyl, a 57% jump year-on-year.
Cities of Crime: Armut und Gewalt in New Orleans
https://www.zdf.de/dokumentation/zdfinfo-doku/cities-of-crime-armut-und-gewalt-in-new-orleans-100.html
Cities of Crime: Armut und Gewalt in New Orleans
https://www.zdf.de/dokumentation/zdfinfo-doku/cities-of-crime-armut-und-gewalt-in-new-orleans-100.html
New Orleans, berühmt für Jazzmusik, seine französischen Viertel und Kolonialhäuser: ein Magnet für Touristen. Doch die Stadt hat ein Gewaltproblem: Die Mordrate ist überdurchschnittlich.
Die Familie von Terrel Rodolph trauert. Denn der 35-jährige Familienvater wurde mitten am Tag erschossen. Es war ein Racheakt in der Drogenszene. Er lebte in Tremé, dem ältesten schwarzen Viertel Amerikas, wo die Gewalt nach Hurrikan Katrina explodiert war.
Bill Terry ist Pfarrer in Tremé. Als Zeichen gegen die tägliche Gewalt hat er eine Tafel an seiner Kirche aufgestellt, darauf sind Namen und Alter aller Mordopfer aus ganz New Orleans dokumentiert. Die meisten von ihnen sind unter 30 Jahre alt. Es sind Mahnmale für die Opfer des Schusswaffenwahns. Täglich schreibt er neue Namen dazu.
Die Dokumentation begleitet den Alltag schwarzer Familien in New Orleans, die besonders häufig von Armut und Gewalt betroffen sind.
犯罪之城:新奥尔良的贫困与暴力
新奥尔良,以爵士音乐,其法国区和殖民地房屋而闻名:吸引游客的地方。 但是这座城市存在暴力问题:谋杀率高 。 特雷尔·鲁道夫(Terrel Rodolph)的家人正在哀悼中。 因为这名35岁的家庭男子是在当天中午被枪杀的。 这是在毒品现场的报复行为。 他住在美国最古老的黑人社区特雷梅(Tremé),在卡特里娜飓风爆炸后那里发生了暴力事件。 Bill Terry是Tremé的牧师。 为了抵制日常暴力,他在教堂贴了一块牌匾,上面记录了新奥尔良各地所有谋杀受害者的姓名和年龄。 他们大多数都在30岁以下。 它们是狂热枪击受害者的纪念馆。 他每天都添加新的名字。 该纪录片伴随着新奥尔良黑人家庭的日常生活,这些家庭特别经常受到贫穷和暴力的影响。
https://www.zdf.de/dokumentation/zdfinfo-doku/cities-of-crime-bandenkriege-in-chicago-100.html
Straßengangs terrorisieren einige Wohnviertel Chicagos. Die Polizei ist oft machtlos und muss mit ansehen, wie Halbwüchsige das Leben von Altersgenossen auslöschen.
Eines der Opfer ist Jojo, 18 Jahre alt und Nachwuchsrapper. Schwer bewaffnet und wild gestikulierend fabulierte er in einem Musikvideo über den Tod rivalisierender Gangmitglieder. Kurz darauf wird er erschossen. Sein Bruder und seine Freunde schwören Rache.
In der Welt der Bandenkriege
Zum Andenken gründen sie eine neue Gang und nennen sich "Jojo World". Der Vergeltungsschlag ist nur eine Frage der Zeit. Ein Teufelskreis der Gewalt setzt sich fort. Und immer wieder werden auch Unschuldige Opfer der Gewalttaten – Schwangere, Kinder, Babys. Die Polizei ist oft machtlos, denn rund 13 000 Polizeibeamte stehen geschätzten 100 000 Bandenmitgliedern gegenüber.
Doch in Chicago gibt es auch Viertel, die einen Wandel geschafft haben: beispielsweise "Boystown" im Norden der Stadt. Hier leben mittlerweile vor allem schwule Männer friedlich zusammen. Ein großer Kontrast zu den kriegsähnlichen Zuständen, die ein paar Kilometer südlich herrschen.
Die Doku taucht ein in die Welt der Bandenkriege und zeigt die zwei Gesichter der gewalttätigsten US-Stadt.
犯罪之城:芝加哥的帮派战争
街头黑帮正在恐吓芝加哥的一些居民区。警察通常无能为力,看着青少年消灭同龄人的生活。 其中一名受害者是18岁的乔乔(Jojo)和一名年轻的说唱歌手。他身着重装机枪,疯狂地打着手势,在音乐录影带中谈论敌对帮派成员的死亡。此后不久,他被枪杀了。他的兄弟和朋友发誓报仇。 在帮派战争的世界中 作为纪念品,他们找到了一个新帮派,并自称为“ Jojo World”。报复只是时间问题。暴力恶性循环仍在继续。无辜的人民一次又一次地成为暴力行为的受害者-孕妇,儿童,婴儿。警察通常无能为力,因为大约13,000名警察面对着100,000名帮派成员。
芝加哥总共80万人,有10万帮派分子?
西方国家谈论城市, 一般指大都市区.
另外德国城市 没有 美国那种 城市布局, 德国城市是混合型布局. 没有一个象美国那种 Downtown, 德国是分散型, 混合型 布局, 一个城市 N 个中心, 然后这些分散的中心 通过城铁串起来.
德国电视台经常揭露, 批判美国的社会问题.
德国的电视台, 新闻记者英语很好 , 大量德国记者在美国生活, 揭露美国的社会问题.
而中国揭露美国社会问题这方面的记录片太少太少了.
看看中国的媒体和电视台, 几乎没有任何有价值的记录片!!
再看看德国, 法国的媒体, 各种关于社会, 自然, 人文的记录片铺天盖地的多, 揭露美国, 欧洲的各种社会问题, 深刻分析.
再看看中文媒体, 全部都是垃圾信息, 没有一点点人文.
流弹吧!!
另外有的坏人流串做案啊!!
那个光天化日之下在旧金山 强奸 华人老大妈的歹徒啊!!
真是触目惊心.
那些在旧金山, 纽约光天化日下 抢劫, 殴打华人的歹徒,
无法无天啊
如果是深夜碰到这些坏人
还有命吗?!!