华尔街日报用“crowning moment”形容中国。请教文科姐妹们这个词是什么意思?

楼主 (北美华人网)
Crowning moment。。。这个词不常用吧,听上去怎么那么怪呢?
一生都没有离开
好词,别瞎想~~
e
emma67
加冕时刻
楼主你发帖这个功夫够查八个单词了。是真的英语不好还是就是想把这个新闻贴图让大家看见啊
f
fololunsia
我可以理解楼主mm,听上去让美国人联想到corona
I
IsabellaQ
我可以理解楼主mm,听上去让美国人联想到corona
fololunsia 发表于 2021-05-16 13:52

这俩词完全不搭嘎,哪儿跟哪儿啊
A
ATuTuA
这是赞扬中国火星登陆是个很大的成就,相当于高光时刻
m
manysea1
回复 4楼fololunsia的帖子
你完完全全理解错了,没文化老女人真可怕
n
nihaogaoxiao
没文化真可怕,明明指的高光时刻。
j
jaehn
????????
这个词不是挺好的吗?好神奇
哪怕稍微去google一下呢?
现在来美国的都不懂英文了?
o
ocmom
(我党)灿烂辉煌的美好时刻。。
b
bud
如果这词是用在习主席上, 那就是另一个意思了。
o
ocmom
如果这词是用在习主席上, 那就是另一个意思了。
bud 发表于 2021-05-16 14:21

修仙时刻忘了?
h
huarenid15
好奇,楼主是觉得理科姐妹们就不懂这个词了?
b
bud
忘了这事。
p
pwwq
我可以理解楼主mm,听上去让美国人联想到corona
fololunsia 发表于 2021-05-16 13:52

让美国人, 还是让你这种三把刀英语水平的联想?
a
applepie1315
这是赞扬中国火星登陆是个很大的成就,相当于高光时刻
ATuTuA 发表于 2021-05-16 14:00

学习了
a
amberhoho
我可以理解楼主mm,听上去让美国人联想到corona
fololunsia 发表于 2021-05-16 13:52

天呐文盲真多
l
ljmdtc
这俩词完全不搭嘎,哪儿跟哪儿啊
IsabellaQ 发表于 2021-05-16 13:56

你说得对,不会有人去那么联想
不过crown和corona真的是同一个词
a
applepie1315
????????
这个词不是挺好的吗?好神奇
哪怕稍微去google一下呢?
现在来美国的都不懂英文了?
jaehn 发表于 2021-05-16 14:02

你才神奇,说这么多负面的话,却没一个字是回答问题的。 楼主不发贴我还不知道这个词呢,感谢楼主及真正回答问题做解释的人
k
kkkv
我可以理解楼主mm,听上去让美国人联想到corona
fololunsia 发表于 2021-05-16 13:52

感觉只有不懂英文的,会这样联想。。。。
吃瓜爷
有些大妈不读不看,只会长舌传话。这一个Pageant Title, 那一个Miss. Something Title. Crowning 的报道你闭着眼都会塞到你眼球里。
Q
QQQ1000
玻璃心的人说啥都会挑出毛病来
s
sayunyan
https://wwwnc.cdc.gov/eid/article/26/9/ac-2609_article#:~:text=Although%20the%20term%20corona%20was,%E2%80%9D%20or%20%E2%80%9Cto%20bend.%E2%80%9D
这两个词是有联系,但非要这么联想就是扯淡了 当然了, 可能有些人觉得外媒不是在乳化就是在乳化的路上
I
IsabellaQ
你说得对,不会有人去那么联想
不过crown和corona真的是同一个词
ljmdtc 发表于 2021-05-16 15:17

词根是一样的...仅此而已
w
wonaiwangerxiao
China主语,lands on谓语,Mars 宾语。 In Crowning Moment for Space Program状语 /补语(我的语法退步了,请纠正/补充)
所以,大约是: 航空争冠时代之中国登陆火星
l
ljmdtc
词根是一样的...仅此而已
IsabellaQ 发表于 2021-05-16 15:54

corona: a crown or crownlike structure. 
l
ljmdtc
China主语,lands on谓语,Mars 宾语。 In Crowning Moment for Space Program状语 /补语(我的语法退步了,请纠正/补充)
所以,大约是: 航空争冠时代之中国登陆火星

wonaiwangerxiao 发表于 2021-05-16 16:08

不是,文章说就是 这是中国的加冕时刻
“This is a crowning moment for China,” 
I
IsabellaQ
corona: a crown or crownlike structure. 
ljmdtc 发表于 2021-05-16 16:11

原文crowning,加冕/至高无上/高光的意思,形容词,跟corona勉强算个远房亲戚
p
page394
原文crowning,加冕/至高无上/高光的意思,形容词,跟corona勉强算个远房亲戚
IsabellaQ 发表于 2021-05-16 16:24

一个英文一个拉丁,说有关系也有一点。
n
nihaogaoxiao
China主语,lands on谓语,Mars 宾语。 In Crowning Moment for Space Program状语 /补语(我的语法退步了,请纠正/补充)
所以,大约是: 航空争冠时代之中国登陆火星

wonaiwangerxiao 发表于 2021-05-16 16:08

完全没有争冠的意思

X
Xiaoxiaohai
我可以理解楼主mm,听上去让美国人联想到corona
fololunsia 发表于 2021-05-16 13:52

不想嘲笑你,但是好歹动手查查字典吧?还“让美国人联想到corona"。美国人要是英语也都跟你一样的水平,美国早就完了。
w
wonaiwangerxiao
上面两位纠正的对,我回头想了下,crowning是加冕的意思。
m
minqidev
可能很多人不太懂这次登录的意义,我估计连中国也不知道这次能登陆成功。 之前有个黑色七分钟,就是指的NASA登录火星前等待的7分钟。 之前许多次都是失败,而且是用那种包起来砸到地上那种。降落之前,天文1号还围绕火星了三个月,自己建了坐标系,这很牛了。
h
hideandseek
我可以理解楼主mm,听上去让美国人联想到corona
fololunsia 发表于 2021-05-16 13:52

不客气的说,你是不是该找个老师好好学学英文?!
n
nihaogaoxiao
楼里某些人的英文。。。不在美国吧。人家夸你一句,你还认为别人侮辱你,这日子怎么过?
g
geekcode
回复 1楼燕的帖子
WSJ 挺中肯的。