宋•辛弃疾《丑奴儿》 少年不识愁滋味,爱上层楼。 爱上层楼,为赋新词强说愁。 而今识尽愁滋味,欲说还休。 欲说还休,却道天凉好个秋。 In my youth I liked to climb high, as for sorrow not much I did know. Climbing high I liked, where I wrote poems and imagined sorrow. Having tasted plenty of it now, when I talk about sorrow I dread, Talking about sorrow I dread, I say “such nice fall weather” instead. (April 2021 Pilingjushi)
宋•辛弃疾《丑奴儿》 少年不识愁滋味,爱上层楼。 爱上层楼,为赋新词强说愁。 而今识尽愁滋味,欲说还休。 欲说还休,却道天凉好个秋。 In my youth I liked to climb high, as for sorrow not much I did know. Climbing high I liked, where I wrote poems and imagined sorrow. Having tasted plenty of it now, when I talk about sorrow I dread, Talking about sorrow I dread, I say “such nice fall weather” instead. (April 2021 Pilingjushi)
少年不识愁滋味,爱上层楼。 爱上层楼,为赋新词强说愁。 而今识尽愁滋味,欲说还休。 欲说还休,却道天凉好个秋。
In my youth I liked to climb high, as for sorrow not much I did know. Climbing high I liked, where I wrote poems and imagined sorrow. Having tasted plenty of it now, when I talk about sorrow I dread, Talking about sorrow I dread, I say “such nice fall weather” instead.
(April 2021 Pilingjushi)
Not sure
丑奴儿是词调不是题目
确实是这样,这就是文化不同。不过网上懂英语的不少,带着老外的帽子,觉得英文诗翻的有那末回事吗?
英语诗也有押韵,比方我翻译的用了AABB韵,前两句一韵后两句一韵
谢了我也是一边译一边更觉得原诗写的太棒,难怪流传千古
Maybe, 那你觉得外国的文学诗歌文艺作品,翻成中文有欣赏价值吗?
”欲说还休“不一定是dread,也可能是没有了知音,也可能是觉得不值得说了, ...
翻译得很好。
谢了谢了
啥意思?
刚开始我译成 I want to talk but I pause, 或 I want to talk but I can’t 为了后面押韵改了。之所以“欲说还休”是因为诗人见识了太多的苦,想起来都烦都痛,不愿多想多说,打住不说了,这种感觉英语可用“too dreadful to think”形容
Stay high 有不同意思,容易让人误解
确实不一样,就像中餐西餐,你可以觉得两个都好吃,但吃起来味道就是不同
翻译的太没意思了。
当然and 也很好,是一种不同的意境。
Omg, I’m so very hurt......用Emily Dickinson话讲,叫sore hurt. 只能学老电影话“不是我军愚蠢而是共军太狡猾了”,不是我翻译的不好,只怪辛弃疾写的太好了
喜欢你的该法
我之所以这么译,也考虑诗的格式,我第一稿译成 ...where I wrote poems of sorrow, 感觉太短改掉了
Imagined sorrow很好,就是"强说"的愁。我之所以觉得With 比and 好,是因为原文是为赋新词强说愁,就是说imagine sorrow是为了write poem而产生的行为,imagined sorrow 是为write poem服务的,而不是一个并列的行为。译成write poem with imagined sorrow 就是借(用,靠)着强说的愁来赋新辞。
当然按您的译法,也很好,感觉节奏很舒缓,目的性没那么强,就是悠悠地一边赋新词一边强说愁,也别有一番意境。
分析得透彻!
SORRY, 没想HURT YOU, 可能是我太挑剔。歪哥的诗其实也经常被我批。。
这个翻译总体很棒了,就是英文的还是略显直白,少了原词的一种苍凉的意境。但这不是楼主的错,要怪就怪辛弃疾写得太好了!
No problem I was joking