Emily Dickinson “Hope is the thing with feathers” “Hope” is the thing with feathers – That perches in the soul – And sings the tune without the words – And never stops – at all – And sweetest – in the Gale – is heard – And sore must be the storm – That could abash the little Bird That kept so many warm – I’ve heard it in the chillest land – And on the strangest Sea – Yet – never – in Extremity, It asked a crumb – of me. “希望”是那长羽毛的东西— 栖息在灵魂里— 唱着无词之曲— 从不停息— 从不停息— 风暴面前曲最动听— 除遇超级狂暴— 小鸟不会停声— 灵魂小鸟好暖人心— 在最冷的陆地有它曲调— 在最偏的海上我也听到— 无论小鸟哪里鸣叫— 一滴报偿都不需要— (毗陵居士译)
“Hope” is the thing with feathers – That perches in the soul – And sings the tune without the words – And never stops – at all –
And sweetest – in the Gale – is heard – And sore must be the storm – That could abash the little Bird That kept so many warm –
I’ve heard it in the chillest land – And on the strangest Sea – Yet – never – in Extremity, It asked a crumb – of me.
“希望”是那长羽毛的东西— 栖息在灵魂里— 唱着无词之曲— 从不停息— 从不停息—
风暴面前曲最动听— 除遇超级狂暴— 小鸟不会停声— 灵魂小鸟好暖人心—
在最冷的陆地有它曲调— 在最偏的海上我也听到— 无论小鸟哪里鸣叫— 一滴报偿都不需要—
(毗陵居士译)
希望似小鸟 栖息在人心 无歌词即唱 一刻亦不停
狂风暴雨里 歌曲最动听 唯最大风暴 方能住其声
孤山与僻海 皆有小鸟鸣 小鸟歌无数 不取一分文