“女海王”“小鲜肉”“高端玩家“网红脸”...完了回不了国了中文都读不懂了

pilingjushi
楼主 (北美华人网)
必须承认出国久了人又闭塞现在读中文有点当初来美国读英文的感觉:很多词不太懂只能猜,心里经常没有普。比方下面这段,每一行字都有几个似懂非懂的词汇或人名:
连国民老公王思聪都仰望的高端玩家项思醒近日可谓是赚足了热度,网红孵化公司老总张科锋、房地产富二代徐振宇、小鲜肉们三手抓,不愧为 2021年度新晋女海王...”
借助于百度知乎硬着头皮大致读懂。不过也有意外收获:通过对这位“高端玩家”“女海王”图文并茂的研究,大致搞懂“网红脸”的意思。被“科普”(能这末说吗)了。做诗感慨:
高端玩家项姑娘 医刀钩脸红上网 脚踏老总牵富二 人称新晋女海王

bigjohn123456
pilingjushi
回复 2楼bigjohn123456的帖子
一个不认识
pilingjushi
我觉得日后如果回国养老,语言将是一个障碍。每个字可以读懂,组合起来,不知所云
吴欣怡neinei
不得不说,回国有culture shock了!
pilingjushi
不得不说,回国有culture shock了!
吴欣怡neinei 发表于 2021-04-19 09:20

绝对有,上中文网站都有shock
musella311
整容前挺好看的
pilingjushi
英国人到新大陆成为美国人后,英语发生了变化,一边的说法另一边不一定懂,所以说the United States and Britain are two countries separated by one language
pilingjushi
整容前挺好看的
musella311 发表于 2021-04-19 09:55

整容后的长相叫网红脸,因为网红都被整得一个长相
pilingjushi
临家项女本平常 手术钩脸红上网 老总富二抓一把 如今当家女海王
驫龘麤靐

bigjohn123456 发表于 2021-04-19 09:08

我靠,真是一个都不知道,其中大概3,4个名字听说过。
pilingjushi
网红可译为social media influencer/star/queen等,我相信“网红脸”是中国网民独有,没有英语equivalent
d
dllzf
不得不说,回国有culture shock了!
吴欣怡neinei 发表于 2021-04-19 09:20

那叫reverse culture shock
StrawberrySC

bigjohn123456 发表于 2021-04-19 09:08

现在还要加上龚俊和张哲瀚吧
h
honeybunz
回复 2楼bigjohn123456的帖子
名字和脸能对上号的不到一半。。。 但是lz贴的那段话我看懂了
barbaraa

bigjohn123456 发表于 2021-04-19 09:08

太真实了
happybaby09
好真实,刚转头问了老公,一个都不认识,还竟然说杨紫是男的,问题是我咋都认识呢
rabbit45
整容前也不丑,其实化妆也能差不多画出第二张的效果
s
softness
一方面是这个,然后另一方面是学党史。。。。
meetmylove2015
网红都整得一个样
ocmom
回复 2楼bigjohn123456的帖子
大妈也至少一半不认识
pilingjushi
回复 2楼bigjohn123456的帖子
名字和脸能对上号的不到一半。。。 但是lz贴的那段话我看懂了
honeybunz 发表于 2021-04-19 22:37

你比我强
pilingjushi
那叫reverse culture shock
dllzf 发表于 2021-04-19 16:33

Yes!
pilingjushi
网红都整得一个样
meetmylove2015 发表于 2021-04-19 23:06

所以叫网红脸
pilingjushi
一方面是这个,然后另一方面是学党史。。。。
softness 发表于 2021-04-19 23:04

所以看中国不能戴着我们已经习惯了的西方人的眼镜