纯好奇: 怎么用英语说,中国人不吃这一套?

yaoyao_yuanyuan
楼主 (北美华人网)
看了杨杰篪阿拉斯加的战狼视频,一直好奇,"中国人不吃这一套" 用英语怎么说?
789
看了杨杰篪阿拉斯加的战狼视频,一直好奇,"中国人不吃这一套" 用英语怎么说?
yaoyao_yuanyuan 发表于 2021-03-27 08:19

Chinese no eat this condom.
aeo60189
Chinese no eat this condom.
789 发表于 2021-03-27 08:22

怪不得这两天老见这句话不得所以。。。原来是这个梗、、。哈哈哈哈哈
minqidev
It''s American, we don''t share the land.
cafe1123
We Chinese don’t buy it.
但是说这些无聊的狠话又有什么用呢。
hn608660
don`t give me a bullshit!
shoppingspree
Chinese don’t give a shit.
两娃妈
二楼出真相
bye2020
美女怎么翻的?
Abbots
当时是怎么翻译的?
m
masha
Chinese no eat this condom.
789 发表于 2021-03-27 08:22

哈哈哈
brettfox
Chinese no eat this condom.
789 发表于 2021-03-27 08:22

你是不是觉得自己很幽默?做人不是这么做的。
OroMedonte
We don't take that BS or crap.
翻译礼貌性弱化了语气,有些失真。
宫迷
好奇专业美女翻译是怎样的?
crystalghyll
We don’t give a shit. We don’t buy it.
乔峰
那些话是说给中国韭菜听的,让他们高潮的,你以为美女翻译敢这么翻译给老美听?借她十个胆儿也不敢,再说老杨也不许她这么直译,千金不是还要在美国混吗
cloverain
Chinese no eat this condom.
789 发表于 2021-03-27 08:22

哈哈哈,有才啊
qianqianmom
Don’t give it a damn.
ranran_sweety
Chinese don’t take that shit.
melodybonjour
回复 2楼789的帖子
哈哈哈哈哈哈哈哈。笑死我了!!!人才啊
西西里的传说
好奇专业美女翻译是怎样的?
宫迷 发表于 2021-03-27 10:10

当时译的大概是:this is not the proper way to deal with Chinese people
ocmom
我觉得这句话可以:
Frankly, my dear, I don't give a damn" spoken by Rhett Butler (Gable), as his last words to Scarlett O'Hara (Leigh),

系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/GQ5ICXMC4xY
Wakaka123
chinese dont give a farker
EEswine
回复 1楼yaoyao_yuanyuan的帖子
Chinese don't give a shit to this ...
aeo60189
我觉得这句话可以:
Frankly, my dear, I don't give a damn" spoken by Rhett Butler (Gable), as his last words to Scarlett O'Hara (Leigh),

系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/GQ5ICXMC4xY

ocmom 发表于 2021-03-27 19:05

楼上的有些人屎尿脏话都用上了 真是丑人不知丑
我喜欢你这个翻译“Frankly, my dear, I don't give a damn
qianshui123


系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/ZqOp76R12DM we ain’t gonna take it
ocmom
楼上的有些人屎尿脏话都用上了 真是丑人不知丑
我喜欢你这个翻译“Frankly, my dear, I don't give a damn
aeo60189 发表于 2021-03-27 19:37

哈哈😄特别以前中美关系比喻成夫妻关系
暖暖_恋尘
We Chinese don’t buy it.
但是说这些无聊的狠话又有什么用呢。
cafe1123 发表于 2021-03-27 08:32

说得好。翻译的也恰到好处。
pineappletin
Don't give a shit?
keaidedabaicai
Chinese no eat this condom.
789 发表于 2021-03-27 08:22

这么自贱也是没谁了。不过您也不配做一个中国人
zpt131415
听了阿拉斯加会议,当时的中方翻译说的是this is not the way to deal with the Chinese people
amandalee
Chinese no eat this condom.
789 发表于 2021-03-27 08:22

那天clubhouse就有noteatthiscondom的房间,真笑死了
monmon1111
还有一句,中文原文好像是“难道我们吃洋人的苦头还少吗?”, 洋人被中方的官方翻译,翻译成 foreigner, 感觉差了一口气啊。没有翻译出“洋人”这个字出自大清的历史含义。
ocmom
还有一句,中文原文好像是“难道我们吃洋人的苦头还少吗?”, 洋人被中方的官方翻译,翻译成 foreigner, 感觉差了一口气啊。没有翻译出“洋人”这个字出自大清的历史含义。
monmon1111 发表于 2021-03-27 23:14

Outlanders?
monmon1111
Outlanders?
ocmom 发表于 2021-03-27 23:21

你这个不行,不但没有大清味,苏格兰味出来了。呵呵。
keaidedabaicai
ocmom
你这个不行,不但没有大清味,苏格兰味出来了。呵呵。
monmon1111 发表于 2021-03-27 23:25

大清是啥味道?爱恨交加的情人味道?还是咬牙切齿的仇人相见分外眼红的味道?请指点迷津……
monmon1111
回复 35楼monmon1111的帖子
Pirates
keaidedabaicai 发表于 2021-03-27 23:27

海盗好像也差点意思,虽然英国人其实就是皇家海(军)盗
清月随风
Chinese no eat this condom.
789 发表于 2021-03-27 08:22

哈哈哈😂😂😂
monmon1111
回复 37楼ocmom的帖子
大清天朝味吖。。。。。
ocmom
回复 37楼ocmom的帖子
大清天朝味吖。。。。。
monmon1111 发表于 2021-03-27 23:34

老子天下第一,万国来朝的味道?还是这味道只能意会不能言传?
keaidedabaicai
monmon1111
老子天下第一,万国来朝的味道?还是这味道只能意会不能言传?
ocmom 发表于 2021-03-27 23:36

对啦,就是这个“老子天下第一,万国来朝”味。
清月随风
Don't give a shit?
pineappletin 发表于 2021-03-27 20:00

Chinese don’t give a shit !
杨洁篪要是这么说,布林肯一个大耳刮子就扇过去了,然后两派打作一团!哈哈哈 😅😅😅
monmon1111
回复 40楼monmon1111的帖子
Yanker
keaidedabaicai 发表于 2021-03-27 23:38

这个有点意思,专☞美国人
ocmom
对啦,就是这个“老子天下第一,万国来朝”味。
monmon1111 发表于 2021-03-27 23:38

Barbarians?
治愈堡12
回复 2楼789的帖子
哈哈哈哈哈哈,笑到我牙都没法刷了
Bett
Chinese no eat this condom.
789 发表于 2021-03-27 08:22

哈哈哈哈哈😂
monmon1111
Barbarians?
ocmom 发表于 2021-03-27 23:42

haha, 不好意思我书读的少,Barbarians这个字我不认识。
我的 意思是说,“洋人”这个字其实有很微妙的含义,蛮人--》夷人---》洋人---》外国人(foreigner)。。。。
ocmom
haha, 不好意思我书读的少,Barbarians这个字我不认识。
我的 意思是说,“洋人”这个字其实有很微妙的含义,蛮人--》夷人---》洋人---》外国人(foreigner)。。。。
monmon1111 发表于 2021-03-27 23:47

Barbarians 直译就是野蛮人,基本都是中国古代说的外来的番夷,匪夷。。
monmon1111
keaidedabaicai
最早的洋人是西方海洋人,Oceaner, westerner 洋灰洋火从那个词衍生出来。 洋气才是最后出现。就有了崇洋媚外
ego
用这个思路 呆不下就跑 需要移民到月球