同学们,这是她当年做两会翻译时候的照片,很多年以前了。 星星索 发表于 2021-03-20 15:30
两会不是中国国内的会议吗,怎么还需要英语翻译?到底是哪个人大代表只肯说英语? bellshirt 发表于 2021-03-20 16:33
同声翻译要求很高的,普通人听着挑一两处需要可以斟酌的地方很容易,自己身临其境估计就高下立现了。 yeisa 发表于 2021-03-20 16:38
很多句子用的都很好,不要揪住一句话没翻好,交传很难的。口音必须这个有中国味的,外交翻译,native和美音或英音才奇怪呢。sarayamato 发表于 2021-03-20 17:03
给个链接吧,我也去听听yilinna 发表于 2021-03-20 19:27
因为美国人招聘中英文翻译的时候,只能测试她英文水平看不出来她中文水平啊。。。 我一直在想,历史上英国人第一次遇到中国人的时候,怎么沟通的。。。 或者说,只说两种不同语言的人,第一次见怎么沟通的,第一个翻译怎么出来的。。。 qingcongsuiyue 发表于 2021-03-20 10:45
确实不错,用词吐字都很准,略带英式口音,我觉得这种外交翻译是应该受过特殊训练地,一般人做不到,相比之下美方的翻译用词差一些,有些地方没能表达出发言者的原意 yilinna 发表于 2021-03-20 21:42
翻墙的真的自我感觉越来越好,在大陆吹吹可以,在英语为生活用语的地方吹找错地方了,这里长大的二代和ABC随便拎一个口语都比她强,汉语是不如她是真的。至于长相这都是萝卜白菜各有所爱,南方人和北方人审美都不一样,更何况不同国界。谁年轻都漂亮过,谁老了姿色都会衰。 金山阿叔 发表于 2021-03-21 01:01
她的翻譯感覺部分是中文理解不夠彈性,英文沒有放到對方可以理解的語境,像翻譯器一樣直譯導致的結果。還是挺驚訝的,國內明明是有很多優秀的人才的,好多令我們這些長居海外的甘拜下風的,怎麼會這樣。不是美不美的問題,又不是選美。 Aibaobeiba 发表于 2021-03-21 11:01
这楼谈的本来就是美不美的问题,又不是谈她翻译水平高不高,也不是替那个职位招人啊。 VMC 发表于 2021-03-21 11:04
长得漂亮 但是英文不咋地 Chinglish qznds805 发表于 2021-03-20 22:25
我也是同感,可是和超级关心国内政治的朋友聊过,她说这是外交翻译的基本要求,要准确没有渲染用相对简单的语言翻译. 不能用复杂的英语,会改变领导的原意.
两会不是中国国内的会议吗,怎么还需要英语翻译?到底是哪个人大代表只肯说英语?
美貌才华兼备,愿中国外交,媒体,传媒,翻译涉外的舞台多出这样的人才
两会记者会呀
自己动手google一下,会看到更多她当年的靓照
两会的翻译是给外国记者听的,比如答记者问的环节。
用动词还是用名词,在语境中的作用是不一样的。就像主动被动强调的也不同,翻译专业最基本的常识了吧。她犯了不少这种错误,导致英语翻译后语气软弱。兄弟不才做过几次重要会议的义务同声翻译。包括卫生部长和jhu dean的会谈翻译。
😂原文是什么需要US持证...
re 我觉得张京很合适,外交翻译很得体。比旁边杨王得体,lol
here you go
因为中国政府跟过去皇宫一样,宫里做事的必须是全国各地选出来最好的,首先是样貌端庄,说不定还要处女,至少私生活不能乱,然后聪颖过人,国外政府不吃这套,够用就行,再说凭啥政府就得用最好的呀,凭啥要用长得漂亮的啊,吵架而已,面子再好看,里子一窝烂有屁用。
这个不是显而易见吗,最早的翻译一定是双语环境长大的吧
你那种场面和性质和她的是很不一样的。在学术圈工作的人无论在国内外免不了时不时当一下翻译,有几个能去专门搞外交翻译的?
他们的发言早就有稿子了,根本不是临时翻译的
她的翻譯感覺部分是中文理解不夠彈性,英文沒有放到對方可以理解的語境,像翻譯器一樣直譯導致的結果。還是挺驚訝的,國內明明是有很多優秀的人才的,好多令我們這些長居海外的甘拜下風的,怎麼會這樣。不是美不美的問題,又不是選美。
就是选美,你以为呢。除了翻译还有其他工作要做的,只有美才行。
这楼谈的本来就是美不美的问题,又不是谈她翻译水平高不高,也不是替那个职位招人啊。
喔,以為翻譯張京,是在講翻譯這個職業。原來這個帖子旨在發現一個大美女,這個就是各花入各眼了,主觀的帖子不該回復的,抱歉。
我还以为大家都知道。 中国的外交只有在求人的时候是希望对方可以理解的。 大多时候,中方的外交目的是乱说一气不知所云在气势上压倒你们其实什么都没说顺便鼓吹一下本届领导。你们要理解我说什么,回家好好揣摩吧。我觉得这位翻译很好的呈现了这样的态度。
能到这种位置的翻译,业务上很厉害是一定的。 不过大多数的“怪话”,应该是提前有沟通的;外交场合不大可能随随便便的说“怪话”,造成翻译和理解误差算大的外交事故。
你的英文好?来给大家现场翻译下
回复一下哪个说发音chinglish的,外交部是要求特有的中式发音的,作为国家层面,外交人员发音不能偏向于所谓英英,美英,各种地区音。所以中立于中式发音。当然你也可以说和哪个国家对话,用哪个国家发音我相信我们外交人员做得到。但是,万一哪天和比如印度外交,翻译人员来一口咖喱英语,不仅自己好笑,可能会面会以为你在嘲笑他。基于这些乱七八糟的情况,所以基本都是统一中式发音。
@D2018 作为雅口8分的你,居然不知道Chinglish和Chinese English的区别。前者带有明显的鄙视和歧视,后者跟American English, Australian English一样。你可以说张京的发音是Chinese English, 但不能说她Chinglish!