这个翻译成保护率不对吧,原文这几个number是是这样说的:”in February, 84 percent of patients who died had not been vaccinated at all or had received just the first of the two required shots.”,“the vaccine prevents 94 percent of cases of symptomatic illness and 92 percent of serious illness on average.”
这个翻译成保护率不对吧,原文这几个number是是这样说的:”in February, 84 percent of patients who died had not been vaccinated at all or had received just the first of the two required shots.”,“the vaccine prevents 94 percent of cases of symptomatic illness and 92 percent of serious illness on average.” Garfield_pipi 发表于 2021-03-04 09:29
数据是根据 Haaretz 报道的。
https://www.haaretz.com/israel-news/first-official-data-shows-unvaccinated-make-up-majority-of-israel-s-covid-deaths-1.9586396
这个翻译成保护率不对吧,原文这几个number是是这样说的:”in February, 84 percent of patients who died had not been vaccinated at all or had received just the first of the two required shots.”,“the vaccine prevents 94 percent of cases of symptomatic illness and 92 percent of serious illness on average.”
词是我个人的选择。大致意思保护率是指条件概率:打过和没打过在坏事发生时的相对安全率。
确切说是:假设死的条件下,没打过两针有效疫苗的概率为84%。我嫌太罗嗦,用了不严谨的词保护率。抱歉。
另外原文用"prevent"这词本身也是不准确的,不同的人会有不同的解释。总之要想给这个数据起个简单适用于标题的名字,几乎是不可能准确的。
你信口胡扯。
谁说打了不用戴口罩了...