在英语中,首字母小写shanghai是一个动词

Subsequently
楼主 (北美华人网)


ConnieBear
伤害?英文洋泾浜中文?
steve888
首字母大写也不一定是上海。比如dart里面有一种比赛规则叫Shanghai。 以前英国船在上海雇人说去南洋打工,实际是抓到船上做苦力,后来shanghai就变成欺骗的意思。
小茶包
看clipped ,里面出现过这个词,第一次知道
pop
首字母大写也不一定是上海。比如dart里面有一种比赛规则叫Shanghai。 以前英国船在上海雇人说去南洋打工,实际是抓到船上做苦力,后来shanghai就变成欺骗的意思。
steve888 发表于 2021-01-31 20:11

这词好像还挺常用的,看英文小说里面遇见过很多次了, 第一次还查了字典,感觉太惊奇了。
freewilly
回复 4楼猪猪牛的帖子
没觉得上海人有这个属性
bingmi
汉语拼音还谐音“伤害”
airb
你shanghai了我,还一笑而过。
Yadkin
这词很常见的。
思念的银线
回复 4楼猪猪牛的帖子
没觉得上海人有这个属性
freewilly 发表于 2021-01-31 20:16

是当初的上海人“被属性”, 这个词小时候学英语是学过, 今天有打开尘封的记忆了~~
drugdealer
我记得刚来美国小时候学的,说法主要是类似与:"I've been shanghaied",“you shanghaied me!”
https://en.wikipedia.org/wiki/Shanghaiing
来源是租界时代有些人在上海被绑架或者骗到船上去打苦工。 现在这说法比较out of favor了, 如果有人这么说也是比较宽广的“被骗/上当了”的意思。
思念的银线
我记得刚来美国小时候学的,说法主要是类似与:"I've been shanghaied",“you shanghaied me!”
https://en.wikipedia.org/wiki/Shanghaiing
来源是租界时代有些人在上海被绑架或者骗到船上去打苦工。 现在这说法比较out of favor了, 如果有人这么说也是比较宽广的“被骗/上当了”的意思。
drugdealer 发表于 2021-01-31 20:41

现在没人会用了,谁用一来没人看得懂,二来告他歧视妥妥的~~
silvershoes
很生僻的词。一次部门training, n那个培训师突然说了这个词,大家都愣了,没懂什么意思。好多美国人也不懂。