英语学习:Christina Rossetti “Song”英译中

p
pilingjushi
楼主 (北美华人网)
Song (Christina Rossetti)
When I am dead, my dearest, Sing no sad songs for me; Plant thou no roses at my head, Nor shady cypress tree: Be the green grass above me With showers and dewdrops wet: And if thou wilt, remember, And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows, I shall not feel the rain; I shall not hear the nightingale Sing on as if in pain: And dreaming through the twilight That doth not rise nor set, Haply I may remember, And haply may forget.
《歌》(英·罗赛第)
我死后,我的至爱 不要给我唱歌默哀 也别在我身边栽花 或者种浓郁的松柏 我只求我上面绿草一层 靠着雨和露散发出湿意 如果你乐意,就记住我 如果不乐意,也可忘记
我将看不到阴云 也感觉不到雨滴 也听不到那夜莺 似乎痛苦的叫鸣 在永不逝去的黎明我将 来回在睡梦里徘跃 对于这些,可能我会记着 也可能,我会忘却
p
pilingjushi
Christina Rossetti 是十九世纪意大利裔英国女诗人,与同时代的美国女诗人Emily Dickinson 齐名
p
pilingjushi
夜莺鸣叫在西方习俗里是痛苦的象征。Haply 不是happily 而是randomly 的意思
p
pilingjushi
这首诗诗人写时不足20岁,小小年纪竟敢写“死”的话题
p
pilingjushi
我认为对付死亡,除了医学外,人只有两个比较有效的工具:一是宗教,一是艺术(诗歌是艺术的一种)
p
pilingjushi
这首诗我一年多前翻译。几天前我80多岁的父亲休息时突然死去,今天翻出来以示纪念
d
df
我认为对付死亡,除了医学外,人只有两个比较有效的工具:一是宗教,一是艺术(诗歌是艺术的一种)
pilingjushi 发表于 2021-01-16 10:32

有效的工具?能多讲讲吗?
p
pilingjushi
对付死亡,医学只能起到延缓的作用,艺术可提供comfort,宗教则是ultimate solution
p
pilingjushi
回复 7楼df的帖子
艺术的有效,现在失去亲人比较痛苦的我,来回读这首诗得到了安慰,就是一例(当然不是是所有人艺术口味儿都一样)
s
starbucks1
楼主才情横溢,开个公众号得了,在华人三教九流聊天之地委实屈才了
p
pilingjushi
宗教的安慰,可以这末理解。宗教关心的一个主要话题就是:how to find eternal life
p
pilingjushi
对于有宗教信仰的人来讲,eternal life 是near certainty,所以死亡并不可怕
p
pilingjushi
楼主才情横溢,开个公众号得了,在华人三教九流聊天之地委实屈才了
starbucks1 发表于 2021-01-16 10:48

哈哈😄才情横溢不敢说,聊天地方发这个自己有时都怕不合适