中国白酒的英文名改了!

sayuki
楼主 (北美华人网)
提起英文中的酒,你会想到那个单词?可能不少网友会说wine,其实严格意义上,wine是葡萄酒。在英文语境中,主要使用beer、wine和liquor来做三大种酒类的统称,也就是对应啤酒、葡萄酒和白酒。之前在海关总署的进出口税则中,中国白酒的官方指导翻译是Chinese distilled spirits,直译为中国蒸馏酒。
不过,从1月1日起,2021年新的《中华人民共和国进出口税则》中,第22章的税号为2208.9020,中文列目名称是白酒,对应的英文变成了Chinese Baijiu。 在本周中国酒业协会微信公众号的更新文章中提到,经与海关总署税收征管局(京津)多次沟通,中国酒业协会于2020年4月25日正式向海关总署提出申请,建议将海关商品名录中中国白酒的英文名字由原来的“Chinese distilled spirits”更改为“Chinese Baijiu”,并最终得到采纳。 酒业协会指出,中国白酒与白兰地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)一起并称为世界六大蒸馏酒,消费量为约占世界蒸馏酒的三分之一。它有两千多年的生产历史,所采用的是与西方完全不同的天然多菌种固态发酵、固态蒸馏、全生物质转化产品。 可是多年来中国白酒缺乏一个官方的准确的英文名称, 造成海外消费者的困扰,比如Chinese spirits(中国白酒), Chinese distilled spirits(中国蒸馏酒), Chinese liquor(中国烈酒)等都称为“中国白酒”。
apple2april
Bye Joe

红色中留
勾兑酒帝国
sherpa
同意baijiu, 支持baijiu 。一个爱喝酒的美国同事也叫baijiu.
日本和韩国叫烧酒。因为北方这样叫。
sherpa
from wiki:
Baijiu, also known as shaojiu, is a Chinese clear, colourless liquor typically coming in between 35% and 60% alcohol by volume. Each type of baijiu uses a distinct type of Qū for fermentation unique to the distillery for the distinct and characteristic flavour profile.  https://m.wikipedia.org/wiki/Baijiu" target="_blank" style="color: rgb(21, 88, 214)">Wikipedia
doser
Bye Joe


apple2april 发表于 2021-01-14 09:55

哈哈,这是给新总统的见面礼?
v
vwot
支持建立中国品牌
apple2april
哈哈,这是给新总统的见面礼?
doser 发表于 2021-01-14 10:03

这难道不是Trump给自己竞选获胜准备的庆功酒?
N
Night_Cat
这难道不是Trump给自己竞选获胜准备的庆功酒?
apple2april 发表于 2021-01-14 10:34

看你是拼成by 还是bye,两手准备,哈哈
gem
看你是拼成by 还是bye,两手准备,哈哈
Night_Cat 发表于 2021-01-14 10:37

哈哈哈
abracadabraa
Bye Joe


apple2april 发表于 2021-01-14 09:55

buy joe