她家不可能没有监控的 穿裤子的发糕 发表于 2021-01-02 10:34
要是我就把猪头抱回家吃掉。 猪头肉可好吃了,yummy bigjohn123456 发表于 2021-01-02 10:32
不是她的错吧
她那么仁慈善良
猪头肉可好吃了,yummy
只是写几个字,还好还好,居然没把她家占领了,好仁慈
看着像极左人干的。
感觉太过分了吧
佩洛西大妈 很关心穷人啊
说话也很温柔善良啊
民主党的官员真是清廉啊
连个保安都没有啊
麥戈文在另一份公告中稱,民主黨提議的規則方案,將「眾議院規則中的代詞和親屬關係,更改為性別中立,或刪除提及性別的部分,確保我們包容所有成員、代表、駐地專員及其家屬中,那些非雙性戀者。」
擬議中的規則,將從眾議院《官方行為守則》(Code of Official Conduct)第二十三條第8(c)(3)款中,刪除以下術語:「父親(father)、母親(mother)、兒子(son)、女兒(daughter)、兄弟(brother)、姐妹(sister)、叔伯(uncle)、姑母阿姨嬸嬸(aunt)、侄子外甥(nephew)、姪女外甥女(niece)、丈夫(husband)、妻子(wife)、岳父(father-in-law)、岳母(mother-in-law)、女婿(son-in-law)、兒媳(daughter-in-law)、姐夫妹夫(brother-in-law)、小姑大姑;嫂嫂弟媳(sister-in-law)、繼父(stepfather)、繼母(stepmother)、繼子(stepson)、繼女(stepdaughter)、繼兄弟(stepbrother)、繼姐妹(stepsister)、異父或異母的兄弟(half brother)、異父或異母的姐妹(half sister)、孫子(grandson)、孫女(granddaughter)。 」
這些術語將改為:「雙親(parent)、孩子(child)、手足(sibling)、雙親的手足(parent’s sibling)、手足的孩子(sibling’s child)、配偶(spouse)、配偶之雙親(parent-in-law)、姻親中的子輩(child-in-law)、姻親中的同輩(sibling-in-law)、繼雙親(stepparent)、繼子女(stepchild)、繼手足(stepsibling)、異父母手足(half-sibling)、孫輩(grandchild)。」
为了极少数同性恋变性人,要剥夺大部分正常人的权利,隐瞒自己性别,否则就是性别歧视.....左派们都是人渣……
那给你家也这么整一下?你肯定很高兴吧,有猪头吃了