请教英文大牛哈

mmyy08
楼主 (北美华人网)
感动得热泪盈眶用英语怎么能为表达出来这个意境啊?谢谢🙏
韭菜lei
I was so warm I felt tears coming out from my eyes.
huashan2018
Tears overflow my eyes
Riverview
teary eyes
sherpa
Touched to tears
Exquisite
I was so touched tears welled up in my eyes.
q
qas168888
ls的好肉麻。。我是不会这么说的。表示感激就说很感激,因为你的帮助我得以怎么样怎么样。。。表示别人的行为让人感动就说这个人真是好人,不会每个人都能做到这个份上。。。反正具体一点
m
mouton
Touched to tears
sherpa 发表于 2020-12-21 13:28

+1
YTD1Smore
贡献一个肉麻的。 I was so moved that I couldn''t hold back my tears.
tinytoy
感动得热泪盈眶用英语怎么能为表达出来这个意境啊?谢谢🙏

mmyy08 发表于 2020-12-21 13:19

mm, 这个不是英文好不好的问题?上面的mm的直译,意思是大家都明白,但是这样说真的很奇怪。你就说i am so moved....就ok了。don't over do it.
Exquisite
"Moved to tears" is simpler. Think most Chinese aren't in touch with their feelings and are too afraid to "overdo it."
new_bie
不就是常见的“moved to tears”吗?这个词组很多文豪都用过。
miss6161
好想没有hold my tear这说法吧
六月天
I am (deeply) moved to tears.
sherpa
My hot tears are full of the eye socket
s
semiotics
Thank you so much. It (whatever it is 形式主语) brings tears to my eyes.
crazyeater
It’s really nice of you, thank you so much之类的。说热泪盈眶太夸张了,你和中国人也不会说你让我热泪盈眶吧。
Papyrus
"Moved to tears" is simpler. Think most Chinese aren't in touch with their feelings and are too afraid to "overdo it."
Exquisite 发表于 2020-12-21 13:44

也要考虑个场合吧
我从来没见过美国人口头/笔头会这么写。
cloverain
teared up.
mrbrilliant
feel deeply gratitude with tears of joy and jubilation
majiagou
I was moved to tears 或者 it got me teary eyed