wow mm对语言的感觉真是精妙呀 我比较喜欢日本配音 可是觉得老是不懂的话看字幕太累了 所以一直是英语的 ( 记得安装时候看好像没有中文的样子)而且有时候不会玩了查攻略英语的比较容易上手 觉得里面的角色设定挺有趣的 国王老来得女不说 这身材对比也太大了吧 好像akala lab的那对也是 王宫的人和 旁白似乎都多少带点英音 是不是魔幻系列的都要用英音来衬托自己有学问呢? 在botw时候很喜欢kass的诗歌的翻译 日文到英文的感觉还不错的 有点内个味道 哈哈 https://zelda.gamepedia.com/Kass Under a Red Moon When the moon bleeds and the fiends are reborn The monks will invite you as they have sworn. But first you must stand on the pedestal bare With nothing between you and the night air."
wow mm对语言的感觉真是精妙呀 我比较喜欢日本配音 可是觉得老是不懂的话看字幕太累了 所以一直是英语的 ( 记得安装时候看好像没有中文的样子)而且有时候不会玩了查攻略英语的比较容易上手 觉得里面的角色设定挺有趣的 国王老来得女不说 这身材对比也太大了吧 好像akala lab的那对也是 王宫的人和 旁白似乎都多少带点英音 是不是魔幻系列的都要用英音来衬托自己有学问呢? 在botw时候很喜欢kass的诗歌的翻译 日文到英文的感觉还不错的 有点内个味道 哈哈 https://zelda.gamepedia.com/Kass Under a Red Moon When the moon bleeds and the fiends are reborn The monks will invite you as they have sworn. But first you must stand on the pedestal bare With nothing between you and the night air."
所以几天前一听说前传Hyrule Warriors出来了就买了,这里很多都是在补全原版里的剧情缺憾。可是没想到这个前传不是和以前一样的那种puzzle解密探索游戏,节奏超快,开打的也很燃,就是觉得没有了那个原来的BTOW的味道,而且觉得天天团灭这些怪物看着挺累的。
目前18小时在Chapter3左右,开了好多试练的地方,就是懒得练习角色,而且这用钱买升级的怎么觉得和走后门买卖官职/文凭没什么区别的样子?
这里还有在玩的朋友么?一起来说说看?
preorder时候是真心不知道呀,以为就是个翻译而已... 论做research的重要性...
就当玩个情怀吧。游戏都不是老任自己出的。。。
无双游戏都那德行,打打打刷刷刷,几个小时就腻了。。
还是等BOTW 2吧。本来说今年,看起来明年能出就不错了
哭,割草割的我现在有心理阴影了都,看到大规模聚集物体无脑想按Y lol
BTOW的续集trailer看了没,有点害怕呀
不知道什么时候才能 玩到正版续集呀 哭...
呵呵 听说过这个游戏 不过我对三国游戏不是很了解 当时以为是译制腔 故意半中半日的那种 这两天算是彻底扫盲了
哈哈哈哈我也是啊,留着那个大boss好几个月了没有动
手真是疼 哈哈 买了个他家的remote controller 可惜对左撇子不友好 不能同时发展 哈哈
没玩过BOTW的墙裂推荐先玩了那个再说
觉得要是按照时间顺序来玩的话我肯定不玩BOTW
哈哈 握手握手 通关后还是可以继续玩的 觉得要是无双搞定了之后还是会回到BOTW的世界里去 要是2出来就好了
你用最低难度耐心打,这游戏剧情动画加起来有3小时,就当看电影了……
光荣游戏就这个德行啊。跟btow不一个玩法,叫无双。算资料篇吧。
因为能控制四大长老了所以真香。
我不小心把ganon杀死了,顿时觉得游戏都不好玩儿了。
唉我也发现这个问题了,打游戏两只手都占了没法吃零食
这就是无双啊 不喜欢的话就死等botw2出来吧
只有英文的卖呀 不喜欢中文翻译 Hyrule翻成海拉鲁老是不小心看成海拉尔...
我现在过场load时候都要闭目养神 看的太费眼睛了 哈哈 最低难度赞一个 一直在normal难度的也许要考虑下降低要求下
还是喜欢控制神兽 那感觉像是核弹攻击一样 有点后怕会不会得ptsd呀 哈哈
握手握手 最后的ganon太好打了 倒是他得雷电分身害的我死了无数次...
中文,绝对中文。
我玩的中文,对比过老公玩的英文,很多名词翻译英文就是直译,但是中文是有意境的,尤其是很多里面卡西瓦的诗歌,中文美极了。
旷野之息全区中文的,把主机系统调成中文就行了。
你错过的中文翻译,太可惜啦。
这是啥,你给大家推荐推荐,推荐的好了以后小伙伴还能少了你的?
re,我玩的中文版的,觉得有的地方翻译的真的很精妙。但是一时半会儿的确说不出来。。。。
我记得阿陨,可能错觉哪里看成了阿陨宝儿,然后这个人物超级可爱憨萌,这个翻译英文名字恐怕我就记不住
谢谢,因为总感觉是赛尔达西方背景,只是感觉吧
双子山驿站一开始有个小支线,俩兄弟在那里讲宝藏的,那首诗就很有意境了~
这是简体中文版的翻译: “稚弟卧川波,逆流而上溯其源。 暗夜银光现,瀑布水落自九天。”
繁体中文的是: 幼桥之所架,寻川流之源 黑夜半空中,白瀑高挂天
我第一次看到简中那首诗时,简直惊艳到了,还特地去看了到底是哪家公司接的翻译,发现是上海一家
还有比较有印象的是花柔莉亚山这个名字,也好美。
魔兽世界。。。前几天刚刚出了新版本《暗影之境》
wow mm对语言的感觉真是精妙呀 我比较喜欢日本配音 可是觉得老是不懂的话看字幕太累了 所以一直是英语的 ( 记得安装时候看好像没有中文的样子)而且有时候不会玩了查攻略英语的比较容易上手
觉得里面的角色设定挺有趣的 国王老来得女不说 这身材对比也太大了吧 好像akala lab的那对也是
王宫的人和 旁白似乎都多少带点英音 是不是魔幻系列的都要用英音来衬托自己有学问呢?
在botw时候很喜欢kass的诗歌的翻译 日文到英文的感觉还不错的 有点内个味道 哈哈
https://zelda.gamepedia.com/Kass
Under a Red Moon
When the moon bleeds and the fiends are reborn The monks will invite you as they have sworn. But first you must stand on the pedestal bare With nothing between you and the night air."
握手,一样的
对,中文是2018年才更新的,17年刚发售时是没有中文的。
我记得没错的话,英文配音演员只有4位,日语配音好像多达10几个人,反正就是数量级碾压英文配音。
所以基于此,我就决定刷第二遍时试了日语配音,我第一遍也是选英语的。
就感觉日本人出的游戏,来听个日语也挺入戏。可能也是因为我英文一般哈哈。