Google翻译红蓝党之争说明加拿大人智能比美国高一档次

f
fitzroy
楼主 (北美华人网)
川粉不要疑神疑鬼 google翻译一句话有不同结果,经常会不同,是建立在卷积神经网络上的机器学习, Google Canada (google.ca)的翻译不管大写小写都是一样结果,简单准确明了 没有括号,没有比登,没有乔一点比登,清清楚楚明明白白,就是拜登, 更不会把lose和win不同context里搞混,因为中文‘拜登大败川普’是有2个歧义,机器学习可能就是这里搞不清。中文‘大败’一词可能是赢也可能是输。
说明加拿大在人智能上高出美国同行一截, 因为世界人智能三大巨头有2个在加拿大多伦多和蒙特利尔 围棋alphaGo人工智能也在加拿大阿尔伯塔。
人工智能翻译美国加拿大用不同algorithm,加拿大更准确,所以现在goole,苹果,微软,脸书都在加拿大有研发中心专门致力于人工智能。
l
lndwnn
一看标题就知道是谁发的帖子。
f
fitzroy
dont kill the messenger,read the message
C
CleverBeaver
😂 maybe