刚才看Trump的讲话,他说 i also thank the leader of the world for their condolences. 我脑子里一直记得condolences是用给别人去世后表示同情哀悼用的,所以听起来好别扭啊。不知道是我理解太狭隘了,还是川总用错词了。有英语好的能解释一下么?
虽然 condolences 用的最多是给逝去的人的家庭,但是这个字本身表示同情,特别当对方遇到不幸的事情,所以老川这样用完全没有问题。 以下是 Webster字典的例子: Condolences can also be used in anything perceived of as a misfortune: Within mere hours of Ted Lambros''s rejection for tenure at Harvard, communications began to pour in from every important university center of the United States. Some were simply to express condolences.
虽然 condolences 用的最多是给逝去的人的家庭,但是这个字本身表示同情,特别当对方遇到不幸的事情,所以老川这样用完全没有问题。 以下是 Webster字典的例子: Condolences can also be used in anything perceived of as a misfortune: Within mere hours of Ted Lambros''s rejection for tenure at Harvard, communications began to pour in from every important university center of the United States. Some were simply to express condolences.
虽然 condolences 用的最多是给逝去的人的家庭,但是这个字本身表示同情,特别当对方遇到不幸的事情,所以老川这样用完全没有问题。
以下是 Webster字典的例子:
Condolences can also be used in anything perceived of as a misfortune:
Within mere hours of Ted Lambros''s rejection for tenure at Harvard, communications began to pour in from every important university center of the United States. Some were simply to express condolences.
字典我会查哈。
我只是没见人这么用过。想问问英语好的。生活中见过这词用在其他场景么?
你是觉得自己眼瞎了吗。看不懂问题就别杠。
我听到了也吃了一惊,心想我英语这么差😃
川普sat 英文是别人考的, 昨天那个英文不仅用词不恰当, 而且真的是没逻辑
还真有可能,反正考gre verbal不会比我更高分
川普不戴口罩怎么了?他不戴但没有不让别人戴。你想戴就戴啊,有必要这么生气吗?莫名其妙。我身边有些疫情期间天天出门上班的朋友得了新冠,他们生病的时候就是以为自己得了流感,一周就好了,根本没想到自己得的是新冠。什么积极治疗慌不择路都是什么形容词?你看到了听到了?臆想都可以拿来当佐证?
哪句话看出来我生气了?我几句事实,你就这么激动。呵呵。他就是慌不择路啊,什么实验阶段的药都用上了,你不看新闻在这臆想吗。继续不戴继续感染呗。呵呵。
Trump speaks at a fifth-grade reading level。 Trump’s vocabulary and grammatical structure is significantly simple, and less diverse。