歧义吧,直译让大家误以为拜登自信赢了。 其实的意思是我虽然是民主党,但是竞争的是不分党派全美国人民的总统 炫彩衣飞舞 发表于 2020-10-03 21:07
回复 1楼的帖子 啥区别展开讲讲。我英语八级没看出啥问题。 难道楼主是说拜登意思是将成为一个公司总裁?! sherpa 发表于 2020-10-03 21:00
啥区别展开讲讲。我英语八级没看出啥问题。
难道楼主是说拜登意思是将成为一个公司总裁?!
其实的意思是我虽然是民主党,但是竞争的是不分党派全美国人民的总统
对 是这个意思 意思是代表所有美国人American的利益
国内的应试教育果然害人。
同意。小学生都能读明白的句子,非要被曲解。
明明是说美国人的总统(想表示团结,不仅仅是民主党而是所以美国人),翻译成美国总统,当然是错了啊。。