回复 1楼蓝光加湿器的帖子 是本人及少数人的称呼, 1是省一个字;2是有调侃的意思。 有些股版里发言经常把华尔街故意写成花儿街,然后就有“华街”和“花街”的变体 huaren2018 发表于 2020-09-21 09:08
我第一次知道华尔街就是Wall Street的时候内心受到了非常大的伤害!! 梅干茶泡饭 发表于 2020-09-21 09:01
是美华特有的称呼吗 蓝光加湿器 发表于 2020-09-21 08:41
还有百老汇就是Broadway, LOL seemoons 发表于 2020-09-21 09:34
本来就有叫墙街的啊 luoguo 发表于 2020-09-21 10:46
哪里人有管Wall Street叫墙街的? 大飒蜜 发表于 2020-09-21 10:47
为啥你打为啥,不打 为什么? 就是为了少打一个字。 为啥你写 美华,不写 美国华人,就为了少打两个字。 我真无聊。 meanGirl7 发表于 2020-09-21 10:29
就像我,之前都不知道明明是矽(系)谷 為什麼大陸人叫叫硅(龜)谷? mise88 发表于 2020-09-21 13:46
都没有刚知道弗里萨就是freezer贝吉塔就是vegetable那时候的冲击大。 gaoyouli 发表于 2020-09-21 14:17
类似的还有 宝马:BMW 奔驰:MB 牛翻译。 beidou 发表于 2020-09-21 14:50
是本人及少数人的称呼, 1是省一个字;2是有调侃的意思。
有些股版里发言经常把华尔街故意写成花儿街,然后就有“华街”和“花街”的变体
谢谢科普,每次看到都要反应半天
还有百老汇就是Broadway, LOL
为啥你打为啥,不打 为什么? 就是为了少打一个字。
为啥你写 美华,不写 美国华人,就为了少打两个字。
我真无聊。
哈哈 我还真是的,还有波姬.小丝发现原来就是Brook Shields
哪里人有管Wall Street叫墙街的?
不记得,就上网时候看到的
纽约人啊,因为wall Street之所以叫wall,以前就是有个墙
是的!!!!!!
啥,通用的,谁都能看懂,花街,看不懂,卖花的一条街?
一个音译一个意译还很直白
就是同一个东西呀。矽是silicon的音译,硅是日本人为silicon这个元素取的汉字名。
鸟山鸣太随意了
牛翻译。
我一直觉得台湾翻译的莫名其妙。后来知道是个旧称,香港这么用。
宝马是因为德语发音和宝马挺像的
现代汉语倾向于双音节组词。
还有大众,都是牛翻译