别人夸你是“天生的设计师”,你听到这个赞美很开心,但觉得自己的能力还不够担当如此盛赞。该如何用英文表达出类似的意思。 我觉得我的词汇有点匮乏:I humbly accept the wonderful compliment from XXX that ..... 小魔女DoReMi 发表于 2020-09-04 14:16
别人夸你是“天生的设计师”,你听到这个赞美很开心,但觉得自己的能力还不够担当如此盛赞。该如何用英文表达出类似的意思。 我觉得我的词汇有点匮乏:I humbly accept the wonderful compliment from XXX that ..... 小魔女DoReMi 发表于 2020-09-04 14:16
别人夸你是“天生的设计师”,你听到这个赞美很开心,但觉得自己的能力还不够担当如此盛赞。该如何用英文表达出类似的意思。 我觉得我的词汇有点匮乏:I humbly accept the wonderful compliment from XXX that ..... 小魔女DoReMi 发表于 2020-09-04 14:16
别人夸你是“天生的设计师”,你听到这个赞美很开心,但觉得自己的能力还不够担当如此盛赞。该如何用英文表达出类似的意思。 我觉得我的词汇有点贫乏:I humbly accept the wonderful compliment from XXX that ..... 小魔女DoReMi 发表于 2020-09-04 14:16
I am flattered. I wish I could live up to your high praises/all the nice sayings. ;)
Thank you so much 就行了
是的.
说“受之有愧”等于说别人赞美是错的.
赞美你还要接受批平嘛
是的可是强夸也是一把双刃剑,导致有的美国人自信过头完全不觉得自己工作不好什么都是别人的错(当然最后走人了)。中国人就会勤勤恳恳不断进步
标准答案是 nali nali 。。。。。
LOL 一般就是Thank you. I'm flattered. 就可以了。
我刚来美国的时候见到一个汉学家, 就恭维人家中文说得不错(的确不错, 普通话比我还标准), 结果人家说;“我写得更好。” 我听傻了, 立刻意识到:别看他中文说这么溜, 研究中国文化这么多年, 他还是个美国人啊!!!
Thank you! I'm flattered.
笑死我了,感觉是李雪琴讲的段子😃
I am flattered. I wish I could live up to your high praises/all the nice sayings. ;)