用四种语言唱同一首歌——客家本色

T
Tacisi
楼主 (北美华人网)


1)
Tangšanci Taiwande jiha akû, Kiceme faššame usin tariha. Udu Juan aniai  mua budade gasacun akû. Jalan halame uttu malhûn kemunge. Tangû ania kûbulin akû. Hakka sukdun ume eberebure, Goidame enteheme.
Forgon ibedeme jalan kûbulime, Uru waka babade jalumbi. Hakka nialmai erdemu be tuancihiaki. Mafarie gese sain nialma ojoro Sijihûnni yabuki. Mafari gisun ume ongoro Goidame enteheme.
2)
Tongsan ke Taiwan, tanpa duit wang. Kerja keras di bukit ladang. Dengan dekad-dekad makanan buruk, tiada dendam. Generasi jimat cermat seperti ini, Ratus tahun belum berubah. Janganlah hilang jiwa Hakka, Selama-lamanya.
Zaman maju, masyarakat ubah. Kebaikan dan kesalahan. Semoga orang Hakka di dunia, setiasa baik hati. Berjujur-jujur jadi orang baik, Seperti nenek moyang kita. Janganlah lupa Bahasa moyang, Selama ribu tahun.
3)
Arriving in Taiwan without a cent, They worked hard on new farms, Pleased with decades of poor food. Their thrifty has passed down Without a change through generations. Don’t lose our Hakka spirit, Never, never.
Now we live in a different world, With good and evil around us. Let’s be Hakkas with kind hearts. We’ll walk forthright with pride, In the same way as our ancestors. Don’t forget our Hakka language, Never, Never.
4)
唐山過台灣 冇半點錢 剎猛打拼耕山耕田 咬姜啜醋幾十年 唔識埋怨 世世代代就恁樣勤儉傳家   兩三百年冇改變 客家精神莫豁忒 永遠永遠
時代在進步 社會改變 是非善惡充滿人間 奉勸世間客家人 修好心田 正正當當做一個良善嘅人 就像俺嘅老祖先 永久不忘祖宗言 千年萬年
T
Tacisi
无法粘贴视频,已更新为文字版
青蓝冰水
坦白说,客家人实在太过节俭了。