一篇普利策奖得主的NYT Opinion,似乎道出了版上许多打全场的心声

h
huarenmochi
楼主 (北美华人网)
三周前纽时的评论,出自一个旅居中国20年,这次“打全场”的普利策奖作者。里面好多观点与大家不谋而合啊。目睹上半场,在下半场里deja vu。 (中文版贴在101楼) https://www.google.com/amp/s/www.nytimes.com/2020/03/13/opinion/china-response-china.amp.html China Bought the West Time. The West Squandered It. Why did so many countries watch the epidemic unfold for weeks as though it was none of their concern? By Ian Johnson Mr. Johnson is a writer based in Beijing.
LONDON — When I got off my flight from Beijing to London nearly two weeks ago, I knew what I had to do: go straight into self-quarantine. I live in China, where a dramatic lockdown since late January has made it clear that all residents, even those well beyond the epicenter’s outbreak in Wuhan, were in the middle of a global health crisis. The boarding process in Beijing was the final reminder: two mandatory temperature checks and an electronic health statement for which I had to provide an email address and two contact phone numbers. But as the plane approached London, a sense of unreality set in. The airline distributed a cheaply printed sheet that only advised us to call the usual National Health Service hotline if we felt ill. On arrival, there was no temperature check and no health statement — meaning that British officials would have had no easy way to track us if one of us came down with Covid-19. Instead, we just walked off the plane, took off our face masks and disappeared into the city. In the days since then, Europe and the United States have been convulsed by the coronavirus’s rapid spread in those regions. Italy is now under lockdown, and cases are rapidly multiplying across the United States. The stock markets have tanked. On Wednesday, the World Health Organization formally announced what everyone already knew: This is a pandemic. Perhaps by the time you read this, airport health checks and declarations finally will be mandatory in places like London.
But that won’t change the fact that for weeks now, the attitude toward the coronavirus outbreak in the United States and much of Europe has been bizarrely reactive, if not outright passive — or that the governments in those regions have let pass their best chance to contain the virus’s spread. Having seen a kind of initial denial play out already in China, I feel a sense of déjà vu. But while China had to contend with a nasty, sudden surprise, governments in the West have been on notice for weeks. It’s as if China’s experience hadn’t given Western countries a warning of the perils of inaction. Instead, many governments seem to have imitated some of the worst measures China put in place, while often turning a blind eye to the best of them, or its successes. Outsiders seem to want to view China’s experiences as uniquely its own. I imagine there are many reasons for this, including the comforting idea that China is far away and an epidemic over there surely couldn’t really spread so far and so fast over here. More than anything, though, I think that outsiders, especially in the West, fixate on China’s authoritarian political system, and that makes them discount the possible value and relevance of its decisions to them. Until recently, one dominant story line was that the epidemic in China spiraled out of control because the authorities cracked down on early whistle-blowers in late December, allowing the virus to spread. When China put in place a draconian lockdown and quarantine measures in January, some mainstream foreign reports didn’t just criticize the program as excessive; they described the entire exercise as flat-out backward or essentially pointless. China did get props for building two hospitals in just over a week, but even the awe over that feat was tinged with a sense that something nefarious was at work — in a Hitler-built-the-autobahn kind of way. And when quarantine shelters were set up to host infected people so that they wouldn’t spread the disease to family members at home, the effort was portrayed as dystopian or, at best, chaotic. Arguing against these interpretations makes me a bit queasy. I realize that Chinese officials covered up the problem in late December and early January — a disastrous series of decisions. And I know that now China’s leaders want to sell their heavy-handed methods as exemplary. President Xi Jinping made his first visit to Wuhanon Tuesday, an implicit marker of success. Even as the virus was killing dozens of people a day there, government propaganda was touting the China model while ridiculing efforts by the United States to combat natural disasters. Now that other parts of the world are suffering, China is making well-publicized efforts to offer help, sending teams to Iran and Italy to deliver supplies and offer advice. And it has imposed travel bans from some destinations hit by infections — a measure the government decried as excessive when China suffered it. Yet it would be foolish to believe that China’s decisions have been mainly based on crude authoritarianism. One needn’t defend every one of its measures on medical grounds; those are matters that health care professionals might debate for years to come. But it’s worth acknowledging that not all of China’s failings are unique to its political system, and that some of its policies were motivated by serious concern for the public good and executed by a highly competent civil service. For example, before condemning the decision of Chinese officials in early January to dismiss the threat of a looming epidemic, remember that at that time the coronavirus was not reported to have caused any deaths. Contrast this with, say, the United States today: Despite having had a free flow of information for weeks and witnessed thousands of deaths in China as evidence, parts of America’s political establishment — including at the White House — have pushed a disinformation campaign to downplay the risk. And if you think it’s too easy to criticize President Trump, remember my airport experience in London. Or consider Germany’s decision earlier this week to hold a mass sporting event in the middle of its outbreak zone. Or Japan’s decision to let people walk off an infected cruise ship without proper testing. Some of these countries are now backpedaling, trying to explain away their blasé attitudes, but that’s weeks late. China’s leaders did fumble at the very start, yet in short order they acted far more decisively than many democratically elected leaders have to date. Authoritarian or not, they also want the public’s approval. Chinese leaders may not face voters, but they, too, care about legitimacy, and that hinges on performance for them as well. Aspects of China’s quarantine — especially when they prevented the elderly and disabled from receiving medical care — were unnecessarily crude. But overall, I don’t think the measures were unpopular. The government worked hard to get people to buy into the necessity of tough measures. It bombarded the public with social media posts, stories, billboards, radio shows and articles about the risks posed by the virus. In one park in Beijing, a recording on a loop admonished people to: “Wash your hands thoroughly. Avoid meeting up friends. Keep a safe distance.” In my experience living in China for weeks during the peak period of the lockdown and talking to various groups beyond the disgruntled elites, people were frustrated, even exasperated, by the containment measures — but they largely supported them, too. And while some in the West fixated on how China’s system failed to stem the outbreak at first, they were ignoring the aspects of it that worked. There’s nothing authoritarian about checking temperatures at airports, enforcing social distancing or offering free medical care to anyone with Covid-19. Not all open societies have fumbled. Singapore, Taiwan and perhaps soon enough South Korea, have moved forcefully but sensibly to contain the virus, showing the sort of savvy that seems to be missing in large swaths of the West. Maybe it’s because these countries are close enough to the center of the outbreak that their governments could recognize its seriousness, while also being wary of China’s sledgehammer measures. But too many countries further afield have stood by, watching for weeks what was unfolding in China, and then elsewhere in Asia, as though it was none of their concern. Some governments have dithered for lack of political will. Some seem to fall prey, still, to a perception of China as the eternal “other,” whose experience couldn’t possibly be relevant to us, much less provide any lessons — other than in what not to do. Ian Johnson (@iandenisjohnson) is the author most recently of “The Souls of China: The Return of Religion After Mao.”

 

🔥 最新回帖

努力肉翻
107 楼
回复 7楼sensanmu的帖子 呵 十二月底和一月初根本没警告过,国内普通人压根不知道
麻辣肚丝
106 楼
大部分同意。对一下结论很无语:
Aspects of China’s quarantine — especially when they prevented the elderly and disabled from receiving medical care — were unnecessarily crude. But overall, I don’t think the measures were unpopular.

把武汉医院的老弱病残都赶回家去死,只是crude,还能popular?作者问过一个武汉人没有?? ??
BaoMaoDou 发表于 4/2/2020 11:24:26 PM


你以为把他们放医院就更安全?社区里是有很多志愿者帮他们买药送上门的。医疗系统崩溃的时候其实并没有太多的选择。如果我没记错,武汉的急诊和儿科是一直开的。
f
frogette
105 楼
华人很多没真正觉察到自己才是“异类中的异类”和“少数中的少数”,不管对中国还是对美国来说。
一代移民的这种孤岛感,在动荡的社会中会尤其凸显。
我们就是回不去也融不进的一小撮,不得不承认这一点。
琐碎烟火中,世界承平太久,久到我们都要忘记这一点了。
最后,我们选择了这样的处境,所以也要勇敢撑起这样的处境。
被割裂的痛楚,被隔绝的漠然,这是必然的。
不管如何面对这种处境,首先得先承认并认清现实。
然后,八仙过海各显神通吧。
cristal2011 发表于 4/2/2020 5:20:57 PM


佩服mm 真是看得通透!
h
huarenmochi
104 楼
认真读了英文全文,作者观点其实基本完全是版上共识。作者没有夸张,没有演义,一针见血。

是的。他写出来,说明类似观点和论述早不限于华人圈,只是没在西方决策层占上风。
m
mindstorm
103 楼
认真读了英文全文,作者观点其实基本完全是版上共识。作者没有夸张,没有演义,一针见血。

 

🛋️ 沙发板凳

r
relay
写的真好。西方的这些政客和民众这方面真的是一言难尽。
h
hprain
马上就有人来叫五毛,大外宣了,如果这些人能看懂英文的话。
嗯,这个帖子回复数充分证明了这网站上的很多人看不懂英文。
l
laolezaiwai
Well said. 说出了我的心声。
h
hf.w
c
crumbs
五毛不是这个味儿。。要是五毛能写出这么有道理的文章大家也就没这么烦他们了。。
s
sensanmu
这个记者也被土共收买了,嗯,一定是这样
常然
Ian非常懂中国,平时他大部分的写作其实不是pro ccp的
m
minijing
我觉得是人类社会太久没有面对这么强大的大流行了,以前的几次要么是没流行开,要么是流行开了但死亡率低,各国都以为这次也一样。
h
huarenmochi
写的真好。西方的这些政客和民众这方面真的是一言难尽。

也反思了媒体早期对封城,建医院和方舱的质疑,或许也让西方人觉得防疫方法诡谲,事不关己。
y
yougotit
看似客观。称述很多事实, 然后夹带私货。 我觉得这些人 最终想推销中国的价值观。Authoritarian or not, they also want the public’s approval. Chinese leaders may not face voters, but they, too, care about legitimacy,
D
Dupre
回复 1楼huarenmochi的帖子 写的太好了,各种层面,但愿这些政客们能反思。
c
ca563
我竟然读完全篇,写的很好
C
Cherrychocolate
写得很好。存下来,再有居心不良的人把美国的疫情发展甩锅给假数据/没口罩,就把这个转给他/她,只要他/她看得懂英文。
h
huarenmochi
比较有感触的是最后这个 the eternal “other” 国内和西方的民粹都是全然接受了这个概念的,非我族类,所以煽一煽就强烈对立。 倒是大家和作者这样的expats, immigrants,接受中西结合的熏陶,想要融合,深感无力。
h
huarenmochi
写得很好。存下来,再有居心不良的人把美国的疫情发展甩锅给假数据/没口罩,就把这个转给他/她,只要他/她看得懂英文。

主要是这已经是3月中旬刊登的文章了,一转眼又三周了。
C
Cherrychocolate
看似客观。称述很多事实, 然后夹带私货。 我觉得这些人 最终想推销中国的价值观。Authoritarian or not, they also want the public’s approval. Chinese leaders may not face voters, but they, too, care about legitimacy,

yougotit 发表于 4/2/2020 10:02:47 AM

这句话怎么反应出作者在“推销中国的价值观”?
c
ca563

这句话怎么反应出作者在“推销中国的价值观”?

Cherrychocolate 发表于 4/2/2020 10:24:06 AM

在这版上,任何夸中国的一言半语,都会被label上“推销中国的价值观”,是大外宣,是五毛,是廊坊蹲监狱的
y
yougotit

这句话怎么反应出作者在“推销中国的价值观”?

Cherrychocolate 发表于 4/2/2020 10:24:06 AM


这是巧妙
o
orchi

在这版上,任何夸中国的一言半语,都会被label上“推销中国的价值观”,是大外宣,是五毛,是廊坊蹲监狱的

ca563 发表于 4/2/2020 10:27:07 AM


不然就是那么好你咋不回去, 我呵呵他一家
s
sesame
回复 1楼huarenmochi的帖子

写的太好了,各种层面,但愿这些政客们能反思。
Dupre 发表于 4/2/2020 10:11:42 AM


While I don't count on voluntary introspection or self-evaluation from the politicians, I think it's not an issue only relevant to the political arena/government. What happened in the western countries reflected a general sense of arrogance & ignorance. Although a wealth of information about the virus and the associated risks were available early on, most people filtered through the information lightly and carelessly, with the assumption that this place called Wuhan suffered because it must be an undeveloped area in China and won't be relevant to us. The view is not only popular among the decision-makers in western countries, but also among the general public, including many doctors.
h
huarenmochi
回复 21楼sesame的帖子
Wuhan还是个有领馆要撤侨的城市呢,确实是一点sense都没有。
阿凡达
按照版上的说法,只要是为中国说话的都来自廊坊或者被蓝金黄
阿凡达


不然就是那么好你咋不回去, 我呵呵他一家

orchi 发表于 4/2/2020 10:32:03 AM


哈哈哈对的,还被人骂过说我把我的ID卖了
p
purplebasil
写得很好,西方搞成这个鸟样,跟政府和专家的愚蠢自大错失先机关系很大,不能完全怪中国做假。我觉得很神奇的,就是版上有些ID,平时看起来很reasonable的,骂土共的时候特别卖力,一到川大嘴,就各种护短,闹了半天也是用屁股思考。
疫情是面照妖镜,照出来各国的烂,烂的花样各有不同而已。
r
relay

也反思了媒体早期对封城,建医院和方舱的质疑,或许也让西方人觉得防疫方法诡谲,事不关己。

huarenmochi 发表于 4/2/2020 10:00:17 AM

我一直时不时的到reddit上瞧瞧,其实美国民众也不是都愚昧,中国爆发的时候,reddit上也有很多民众焦虑美国。但是,这些人毕竟人数不多。 美国人当老大当惯了,不关心外面的世界,的确是普遍的。 这种心态的改变需要一个过程。这次疫情未尝不是一个开始。
n
natagoku
写得挺好 有反思有质疑 没有一味地抬高某一方的措施
C
Cherrychocolate


这是巧妙

yougotit 发表于 4/2/2020 10:27:07 AM

我就不明白了,怎么个巧妙法,又推销的是什么价值观?
D
Dupre


While I don't count on voluntary introspection or self-evaluation from the politicians, I think it's not an issue only relevant to the political arena/government. What happened in the western countries reflected a general sense of arrogance & ignorance. Although a wealth of information about the virus and the associated risks were available early on, most people filtered through the information lightly and carelessly, with the assumption that this place called Wuhan suffered because it must be an undeveloped area in China and won't be relevant to us. The view is not only popular among the decision-makers in western countries, but also among the general public, including many doctors.

sesame 发表于 4/2/2020 10:36:48 AM

是这样啊。同时还有媒体已经不能好好的客观报道了。很多医生自大无知想想跟什么有关,他们又该如何了解信息又如何把冷静的会思考的人的观点传达出去呢?只能靠主流媒体啊。可是主流媒体明显已经不是想要做这个事情了
维妮熊
有中国数据造假的责任,让大家也掉以轻心。 不过不能否认美国,和欧洲国家也确实自己做的不好,忽视了这次的严重性,现在的人员流动/交流的频繁不比17年前, 而且这次的传染性和难察觉性也要远超那个时候。希望大家都吸取教训, 之后真的是该负责的负责, 该调整的调整, 别再好了伤疤忘了疼
M
Mintcafe
马上就有人来叫五毛,大外宣了,如果这些人能看懂英文的话。
嗯,这个帖子回复数充分证明了这网站上的很多人看不懂英文。

hprain 发表于 4/2/2020 9:47:38 AM

😂
黑十三娘


While I don't count on voluntary introspection or self-evaluation from the politicians, I think it's not an issue only relevant to the political arena/government. What happened in the western countries reflected a general sense of arrogance & ignorance. Although a wealth of information about the virus and the associated risks were available early on, most people filtered through the information lightly and carelessly, with the assumption that this place called Wuhan suffered because it must be an undeveloped area in China and won't be relevant to us. The view is not only popular among the decision-makers in western countries, but also among the general public, including many doctors.

sesame 发表于 4/2/2020 10:36:48 AM

简直不能同意更多,每天看新闻都觉得,妈的这些信息不是N周前就有了么,这里的媒体和医生好像刚刚发现新大陆一样
e
ecko
看似客观。称述很多事实, 然后夹带私货。 我觉得这些人 最终想推销中国的价值观。Authoritarian or not, they also want the public’s approval. Chinese leaders may not face voters, but they, too, care about legitimacy,

yougotit 发表于 4/2/2020 10:02:47 AM

我觉得最近意识形态斗争太白热化了 其实无论是面对pandemic的危机还是追求科技的发展 大部分时候还是应该以事实为本,把自己的political opinions放一放,争取合作和共赢
p
pxs06


While I don't count on voluntary introspection or self-evaluation from the politicians, I think it's not an issue only relevant to the political arena/government. What happened in the western countries reflected a general sense of arrogance & ignorance. Although a wealth of information about the virus and the associated risks were available early on, most people filtered through the information lightly and carelessly, with the assumption that this place called Wuhan suffered because it must be an undeveloped area in China and won't be relevant to us. The view is not only popular among the decision-makers in western countries, but also among the general public, including many doctors.

sesame 发表于 4/2/2020 10:36:48 AM


这段也是我这次体会最深的感受,希望在被狠狠打脸重重摔倒之后从上到下真的有一个反思。
怕就怕最后反思的结果是将矛头指向太人。亲历历史这个过程实在感觉太无力和难受了。
p
pxs06


While I don't count on voluntary introspection or self-evaluation from the politicians, I think it's not an issue only relevant to the political arena/government. What happened in the western countries reflected a general sense of arrogance & ignorance. Although a wealth of information about the virus and the associated risks were available early on, most people filtered through the information lightly and carelessly, with the assumption that this place called Wuhan suffered because it must be an undeveloped area in China and won't be relevant to us. The view is not only popular among the decision-makers in western countries, but also among the general public, including many doctors.

sesame 发表于 4/2/2020 10:36:48 AM


这段也是我最近最深的体会。希望这次狠狠摔倒之后能够真正地反思一下,而不是最后把矛头指向他人。

哎,亲历历史的过程实在是太无力和难受了。
g
ggbreeze
现在是不信任感爆棚,各种阴谋论满天飞。中美双方都有人在制造仇恨,等哪天擦枪走火了,他们就高兴了。只是那些人到时候大家一起遭殃能跑的了吗就不得而知了
k
kongbua
能反省自己的都不容易做到
l
lewu1116
洋五毛?
a
ajiu


While I don't count on voluntary introspection or self-evaluation from the politicians, I think it's not an issue only relevant to the political arena/government. What happened in the western countries reflected a general sense of arrogance & ignorance. Although a wealth of information about the virus and the associated risks were available early on, most people filtered through the information lightly and carelessly, with the assumption that this place called Wuhan suffered because it must be an undeveloped area in China and won't be relevant to us. The view is not only popular among the decision-makers in western countries, but also among the general public, including many doctors.

sesame 发表于 4/2/2020 10:36:48 AM

不管是政客,媒体还是普罗大众,这种傲慢与自大都是可以理解的,但是我不太能理解医生、学界的反应,事实上向他们自己的权威期刊投稿的相应文章早在一月就开始层出不穷了,过了两月我发现他们全部要重新验证一遍,就觉得这两月浪费地相当无语
五毛不是这个味儿。。要是五毛能写出这么有道理的文章大家也就没这么烦他们了。。
crumbs 发表于 4/2/2020 9:53:51 AM

你以为独轮运湾湾是什么味儿?
常然
洋五毛?
lewu1116 发表于 4/2/2020 12:27:47 PM


拜托,随便瞎讲你是不是先查查ian's archive?
s
shushan


While I don't count on voluntary introspection or self-evaluation from the politicians, I think it's not an issue only relevant to the political arena/government. What happened in the western countries reflected a general sense of arrogance & ignorance. Although a wealth of information about the virus and the associated risks were available early on, most people filtered through the information lightly and carelessly, with the assumption that this place called Wuhan suffered because it must be an undeveloped area in China and won't be relevant to us. The view is not only popular among the decision-makers in western countries, but also among the general public, including many doctors.

sesame 发表于 4/2/2020 10:36:48 AM


这段太贴切了,从一月份开始,不断有华人试图警示自己的community,结果还是眼睁睁事情的发生
E
EdwardVIII
三周前纽时的评论,出自一个旅居中国20年,这次“打全场”的普利策奖作者。里面好多观点与大家不谋而合啊。目睹上半场,在下半场里deja vu。
https://www.google.com/amp/s/www.nytimes.com/2020/03/13/opinion/china-response-china.amp.html
China Bought the West Time. The West Squandered It.
Why did so many countries watch the epidemic unfold for weeks as though it was none of their concern?
By Ian Johnson
Mr. Johnson is a writer based in Beijing.

LONDON — When I got off my flight from Beijing to London nearly two weeks ago, I knew what I had to do: go straight into self-quarantine.
I live in China, where a dramatic lockdown since late January has made it clear that all residents, even those well beyond the epicenter’s outbreak in Wuhan, were in the middle of a global health crisis. The boarding process in Beijing was the final reminder: two mandatory temperature checks and an electronic health statement for which I had to provide an email address and two contact phone numbers.
But as the plane approached London, a sense of unreality set in. The airline distributed a cheaply printed sheet that only advised us to call the usual National Health Service hotline if we felt ill. On arrival, there was no temperature check and no health statement — meaning that British officials would have had no easy way to track us if one of us came down with Covid-19. Instead, we just walked off the plane, took off our face masks and disappeared into the city.
In the days since then, Europe and the United States have been convulsed by the coronavirus’s rapid spread in those regions. Italy is now under lockdown, and cases are rapidly multiplying across the United States. The stock markets have tanked. On Wednesday, the World Health Organization formally announced what everyone already knew: This is a pandemic. Perhaps by the time you read this, airport health checks and declarations finally will be mandatory in places like London.

But that won’t change the fact that for weeks now, the attitude toward the coronavirus outbreak in the United States and much of Europe has been bizarrely reactive, if not outright passive — or that the governments in those regions have let pass their best chance to contain the virus’s spread. Having seen a kind of initial denial play out already in China, I feel a sense of déjà vu. But while China had to contend with a nasty, sudden surprise, governments in the West have been on notice for weeks.
It’s as if China’s experience hadn’t given Western countries a warning of the perils of inaction. Instead, many governments seem to have imitated some of the worst measures China put in place, while often turning a blind eye to the best of them, or its successes.
Outsiders seem to want to view China’s experiences as uniquely its own. I imagine there are many reasons for this, including the comforting idea that China is far away and an epidemic over there surely couldn’t really spread so far and so fast over here. More than anything, though, I think that outsiders, especially in the West, fixate on China’s authoritarian political system, and that makes them discount the possible value and relevance of its decisions to them.
Until recently, one dominant story line was that the epidemic in China spiraled out of control because the authorities cracked down on early whistle-blowers in late December, allowing the virus to spread. When China put in place a draconian lockdown and quarantine measures in January, some mainstream foreign reports didn’t just criticize the program as excessive; they described the entire exercise as flat-out backward or essentially pointless. China did get props for building two hospitals in just over a week, but even the awe over that feat was tinged with a sense that something nefarious was at work — in a Hitler-built-the-autobahn kind of way. And when quarantine shelters were set up to host infected people so that they wouldn’t spread the disease to family members at home, the effort was portrayed as dystopian or, at best, chaotic.
Arguing against these interpretations makes me a bit queasy. I realize that Chinese officials covered up the problem in late December and early January — a disastrous series of decisions. And I know that now China’s leaders want to sell their heavy-handed methods as exemplary. President Xi Jinping made his first visit to Wuhanon Tuesday, an implicit marker of success.
Even as the virus was killing dozens of people a day there, government propaganda was touting the China model while ridiculing efforts by the United States to combat natural disasters. Now that other parts of the world are suffering, China is making well-publicized efforts to offer help, sending teams to Iran andItaly to deliver supplies and offer advice. And it has imposed travel bans from some destinations hit by infections — a measure the government decried as excessive when China suffered it.
Yet it would be foolish to believe that China’s decisions have been mainly based on crude authoritarianism.One needn’t defend every one of its measures on medical grounds; those are matters that health care professionals might debate for years to come. But it’s worth acknowledging that not all of China’s failings are unique to its political system, and that some of its policies were motivated by serious concern for the public good and executed by a highly competent civil service.
For example, before condemning the decision of Chinese officials in early January to dismiss the threat of a looming epidemic, remember that at that time the coronavirus was not reported to have caused any deaths. Contrast this with, say, the United States today: Despite having had a free flow of information for weeks and witnessed thousands of deaths in China as evidence, parts of America’s political establishment — including at the White House — have pushed a disinformation campaign to downplay the risk.
And if you think it’s too easy to criticize President Trump, remember my airport experience in London. Or consider Germany’s decision earlier this week to hold a mass sporting event in the middle of its outbreak zone. Or Japan’s decision to let people walk off an infected cruise ship without proper testing. Some of these countries are now backpedaling, trying to explain away their blasé attitudes, but that’s weeks late.
China’s leaders did fumble at the very start, yet in short order they acted far more decisively than many democratically elected leaders have to date. Authoritarian or not, they also want the public’s approval. Chinese leaders may not face voters, but they, too, care about legitimacy, and that hinges on performance for them as well.
Aspects of China’s quarantine — especially when they prevented the elderly and disabled from receiving medical care — were unnecessarily crude. But overall, I don’t think the measures were unpopular. The government worked hard to get people to buy into the necessity of tough measures. It bombarded the public with social media posts, stories, billboards, radio shows and articles about the risks posed by the virus. In one park in Beijing, a recording on a loop admonished people to: “Wash your hands thoroughly. Avoid meeting up friends. Keep a safe distance.”
In my experience living in China for weeks during the peak period of the lockdown and talking to various groups beyond the disgruntled elites, people were frustrated, even exasperated, by the containment measures — but they largely supported them, too.
And while some in the West fixated on how China’s system failed to stem the outbreak at first, they were ignoring the aspects of it that worked. There’s nothing authoritarian about checking temperatures at airports, enforcing social distancing or offering free medical care to anyone with Covid-19.
Not all open societies have fumbled. Singapore, Taiwan and perhaps soon enough South Korea, have moved forcefully but sensibly to contain the virus, showing the sort of savvy that seems to be missing in large swaths of the West. Maybe it’s because these countries are close enough to the center of the outbreak that their governments could recognize its seriousness, while also being wary of China’s sledgehammer measures.
But too many countries further afield have stood by, watching for weeks what was unfolding in China, and then elsewhere in Asia, as though it was none of their concern. Some governments have dithered for lack of political will. Some seem to fall prey, still, to a perception of China as the eternal “other,” whose experience couldn’t possibly be relevant to us, much less provide any lessons — other than in what not to do.
Ian Johnson (@iandenisjohnson) is the author most recently of “The Souls of China: The Return of Religion After Mao.”

huarenmochi 发表于 4/2/2020 9:26:25 AM

NYT發個舔共文章,共產黨會讓它的記者回中國嗎?
p
patx2449
种族的差异一定要警惕,文化种族的隔阂和排斥太可怕了,平时大家都好的时候就你好我好大家好。当地球资源受限的时候,或者是灾难战争争抢资源的时候,完全就是国家和种族之间的你死我活的较量了。其实俄罗斯都是属于欧洲的,美国人看俄罗斯人都比看中国人亲切。
X
Xiaoxiaohai
美国整体的社会状态决定了它不可能对这次疫情有什么有效的防范。别说亚洲国家封城封国了,就连跟美国联系更近的意大利都 lockdown了,美国这还是有人发 Facebook 说疫情不过是左派在虚张声势就想搞垮经济拖垮Trump 的大选,还有很多人点赞。可以想见,如果当初仅仅是因为看到中国和其他亚洲国家的疫情,美国这边就开始严格防范,相信不管是哪个党派做出这样的决定,在野党一定会抓住当权党派猛批,说是过度反应大惊小怪。因为美国普通民众的关注点就是自己家的一亩三分地,他们是认识不到地球另一边的事会对他们有什么影响。
M
Monokeros
尽早反思付诸行动
b
bnc
有人和我一样直接上google translate 的吗?
d
deja.vu
回复 45楼Xiaoxiaohai的帖子 对!根本不是看不起中国,而是火没烧到自己头上。三月中整个欧洲都在抗疫了,美国人还以为可以置身事外,美国人还看不起欧洲人吗?
s
sesame


这段太贴切了,从一月份开始,不断有华人试图警示自己的community,结果还是眼睁睁事情的发生

shushan 发表于 4/2/2020 3:05:18 PM


Exactly. I called my school district and township health department in January, they politely acknowledged that they got the information, I doubt they really understood what's going on. Of course a lot of it was bureaucracy. But beyond that, at that time, there were already a lot of scientists, particularly epidemiologists and infectious disease experts, screaming out of their lungs warning about the outbreak in the US. There were plenty of influential whistle blowers here and their voices were not being suppressed (comparing to Dr. Li Wenliang's experiences). Nonetheless, not only the government didn't take the appropriate action, the majority of the health care professionals were not prepared at all. The saddest thing is that many people had to watch how this country ended up where we are now helplessly, while knowing a lot could have been done to change the path.
h
huarenmochi
有人和我一样直接上google translate 的吗?

原文链接有简体和繁体翻译
h
huarenmochi
Ian非常懂中国,平时他大部分的写作其实不是pro ccp的

其实这也是跨文化报道的一个困顿之处。 两个社会距离遥远,作者亲历体会的——表达的——受众解读的,不断被压缩简化。而受众又极度缺乏直观体验,因而依赖媒体形成模糊印象。
作者了解中国,面对生死攸关的议题,他自己能综合地判断,可他的受众显然不能,反而显得他的见解逆流而上。 从传播和教育的效果来说,不知道这算不算值得他和一众中国专家反思的现象。
再反观他一月底所写的,也可略见长期舆论的惯性。 In this sense, the population has absorbed the government’s narrative of Chinese exceptionalism: Running China requires a strong hand, and these measures, as absurd as they seem, are proof that the government is doing a good job — and portend that the party will come out of this, as always, triumphant.
木瓜瓜
只有了解中国大陆体系的人,才能写出这样的文章。
Chinese gov is notorious for its dictatorship. But this time, the anticovid19 seems beneficial of that, forcefully lockdown the whole nation. Because the reputation, in western world, manty countries thought it was unnecessary in such strong enacting, and ignore the severity of the covid19, pandemic!

读过他的 the return of religion after mao. 这是西方对中国现状的认同与忧虑。但床铺很想效仿。
c
catdog0613
写的很客观
a
ajbo009
话说我在一月底从国内回来,落地的时候和他想的一样,那时候国内已经很糟糕,我还以为这边怎么也有人测体温,有个什么要sign一下,但是居然什么都没有,就这么很正常的走到取行李出了机场,我出来后自己都有点恍惚,就这样么?什么都没有!
s
sesame
回复 51楼huarenmochi的帖子 Good point. And expanding on my thoughts about westerners' arrogance and ignorance, I've seen many scientists mixing various issues about China when making their arguments. For example, acknowledging China had taken effective measures in many aspects (e.g. trace contacts of confirmed cases and isolate them; establish robust protocols on using PPE in hospitals passing the initial chaos, etc.) doesn't mean that no question could be asked about the accuracy of the reported data. I was surprised by how people with scientific training couldn't see that those are independent issues. The prefix before their names doesn't automatically make them experts in all the fields. Maybe infectious disease and political science are really close disciplines?
h
huarenmochi
话说我在一月底从国内回来,落地的时候和他想的一样,那时候国内已经很糟糕,我还以为这边怎么也有人测体温,有个什么要sign一下,但是居然什么都没有,就这么很正常的走到取行李出了机场,我出来后自己都有点恍惚,就这样么?什么都没有!

机场真是第一道防线。 当时有大数据,封城前几周内,武汉飞旧金山3000人多,JFK2000多。如果想稍微追踪,信息应该不是问题。
r
rinae24
我自己的感觉是,外国人也怕被病毒感染,所以很快就断航了。但是他们认为病毒本身不可怕,中国人自己搞砸了,too bad, always too bad~ 等到自己疫情爆发了,也没有人想到要去参考中国报告的经验和发现;evil government 能带给我们什么有用的信息? !
h
huarenmochi
回复 55楼的帖子
No matter what journalists say now, I am not surprised by their previous tendency to frame the issue more politically than scientifically. But yes, scientists should know better and more logically. Separately, science communication is so much needed in both science and media. People who understand the matter should also have the skills to influence others. And vice versa.
t
tracezhang
站在比较中立的位置上来观察,又对各方有足够的了解度。
t
tracezhang
至少COVER 了不少方面的看法
h
huarenmochi
回复 45楼Xiaoxiaohai的帖子 对!根本不是看不起中国,而是火没烧到自己头上。三月中整个欧洲都在抗疫了,美国人还以为可以置身事外,美国人还看不起欧洲人吗?

作者三月初写的,意在把整个西方主流都囊括进去吧。
c
cristal2011
华人很多没真正觉察到自己才是“异类中的异类”和“少数中的少数”,不管对中国还是对美国来说。 一代移民的这种孤岛感,在动荡的社会中会尤其凸显。 我们就是回不去也融不进的一小撮,不得不承认这一点。 琐碎烟火中,世界承平太久,久到我们都要忘记这一点了。 最后,我们选择了这样的处境,所以也要勇敢撑起这样的处境。 被割裂的痛楚,被隔绝的漠然,这是必然的。 不管如何面对这种处境,首先得先承认并认清现实。 然后,八仙过海各显神通吧。
h
huarenmochi


这是巧妙

yougotit 发表于 4/2/2020 10:27:07 AM

我就不明白了,怎么个巧妙法,又推销的是什么价值观?

巧妙到看不出来也是超高级的推销手法了😂😂😂
I
Ishadow
写得很好,西方搞成这个鸟样,跟政府和专家的愚蠢自大错失先机关系很大,不能完全怪中国做假。我觉得很神奇的,就是版上有些ID,平时看起来很reasonable的,骂土共的时候特别卖力,一到川大嘴,就各种护短,闹了半天也是用屁股思考。
疫情是面照妖镜,照出来各国的烂,烂的花样各有不同而已。

purplebasil 发表于 4/2/2020 11:03:33 AM

同意你的说法。国内前期的遮掩确实做得不对,后期制作数字有假。但是西方现在只抓住这个理由不放想摆脱自己不严肃对待疫情的责任也是不对的。
f
flyerr
Mark Mark ---发自Huaren 官方 iOS APP
M
Monte_Cristo
比较有感触的是最后这个 the eternal “other”
国内和西方的民粹都是全然接受了这个概念的,非我族类,所以煽一煽就强烈对立。
倒是大家和作者这样的expats, immigrants,接受中西结合的熏陶,想要融合,深感无力。

huarenmochi 发表于 4/2/2020 10:21:14 AM


西方elites被自己的意识形态主导的政治偏见和根深蒂固的种族主义害了,这些掌握话语权的elites也洗脑了自己的民众,所以集体盲目自大,直到严酷现实当面一拳。
M
Monte_Cristo
新冠是一次公平的全球政府能力考试,中国被突袭闭卷考,初期慌乱,后期高效稳健,总体成绩优秀,其他国家开卷考。儒家文化圈的都考得不错。新教基督教文化圈实况观摩了中国的闭卷考,然后开卷烤个糊烂了,然后好比差生无法理解学霸的成绩,拼命归因是学霸作弊了。
a
aiyamayayongle
回复 68楼Monte_Cristo的帖子 考试还没结束呢。
a
aiyamayayongle
别的不说,在没有任何后备方案的情况下突击对武汉封城这个做法确实是中国特有的,除了金帝国和苦吧别的国家真不太好来这个。
o
ozer
能认识到并承认问题不容易,希望能赶快吸取经验教训
C
Cherrychocolate
别的不说,在没有任何后备方案的情况下突击对武汉封城这个做法确实是中国特有的,除了金帝国和苦吧别的国家真不太好来这个。
aiyamayayongle 发表于 4/2/2020 6:43:44 PM

那就别accuse人家在采取极端方式后的数据是作假数据。现在看来,TG最失民心最该背锅的是初期压制吹哨人。可是看看后来这些国家,都是在初期因为种种原因downplay,那么,批判TG瞒报疫情的同时,就不能双标,同样适用于意大利,美国。至于lockdown,do it, NO human Rights, don’t do it, NO human Left! It’s time to choose!
离朱
所有这个时候不能够务实看问题还要讲意识形态的不是蠢就是坏,或者又蠢又坏
红豆馅儿的哩
👍马一下
s
smile8575
确实是相对客观的文章,因为是亲身经历,再加上愿意换位思考,很是心平气和地说出了我们这些“经常两边不是人”的群体的心理感受。
a
applebunny
记号一下再看 字数字数
e
ecko
所有这个时候不能够务实看问题还要讲意识形态的不是蠢就是坏,或者又蠢又坏
离朱 发表于 4/2/2020 8:43:55 PM

lol 这贫乏的词汇量
m
metis
写的很好啊。

这一段和我的想法是相同的:China’s leaders did fumble at the very start, yet in short order they acted far more decisively than many democratically elected leaders have to date. Authoritarian or not, they also want the public’s approval. Chinese leaders may not face voters, but they, too, care about legitimacy, and that hinges on performance for them as well.
2
201120152019
话说我在一月底从国内回来,落地的时候和他想的一样,那时候国内已经很糟糕,我还以为这边怎么也有人测体温,有个什么要sign一下,但是居然什么都没有,就这么很正常的走到取行李出了机场,我出来后自己都有点恍惚,就这样么?什么都没有!

别说一月份了,我们这上周都没有。。。
l
lansenlin
Mark 一下,认真看
v
violetleaf
终于有比较客观的评论了,真是看烦了没有事实依据就一顿乱骂共产党,或者trump,要喷也喷的有水平些,好多帖子就是没有事实依据的揣测。
O
OroMedonte
文章表面化,深度有限。两种不同的制度,国内可以下达命令不必解释沟通。西方必须以事实数据为依据判断决策,然后与老百姓沟通贯彻。 由于国内或多或少控制了言论消息,虽然做法极端,外界没有确切数字,不能效仿或过度预防,否则大众必然质疑,很难推行。 这也是现在的焦点,WHO没有收集出示数字早期预警,西方认为中国舆论管控造成外部研判错误。 体外话,越是长期在国内住的专家越得避免减少批评中国,否则将来签证成问题。
h
huarenmochi
文章表面化,深度有限。两种不同的制度,国内可以下达命令不必解释沟通。西方必须以事实数据为依据判断决策,然后与老百姓沟通贯彻。 由于国内或多或少控制了言论消息,虽然做法极端,外界没有确切数字,不能效仿或过度预防,否则大众必然质疑,很难推行。 这也是现在的焦点,WHO没有收集出示数字早期预警,西方认为中国舆论管控造成外部研判错误。 体外话,越是长期在国内住的专家越得避免减少批评中国,否则将来签证成问题。

你可以看一下作者一月底的文章,记录了他在北京小区的措施,大门设防,楼道熏药,居委会上门。那篇文章主要讨论,中国民众对政府并不信任。一方面疫情数字不高,另一方面政府却高度紧张,背后的原因,许多人其实心照不宣。
所以他不见得会为了签证小心翼翼。应该确实是回伦敦之后的一个月,新的情况引发对比,他因此有感而发。所以才或许跟版上大家的心路历程有重叠。
O
OroMedonte
回复 83楼huarenmochi的帖子 这也正是我说的制度差异。国内群众愿不愿意理解不理解,都得配合政府。西方群众有知情权,不可能强迫封城,关在家里,或量体温,必循说明原委,让大家理解配合。所以各国政府首脑现在天天上电视就是动员说服劝诱而已。 否则政府发个命令没人照办,也不可能警察都抓起来。
h
huarenmochi
回复 84楼的帖子
我感觉作者更多的是认为事情本不必发展到这一步,认为西方领导层早该意识到严重性,部署预案(比如费用问题、PPE调用),防患于未然(比如机场测体温)。比如说中国访客查体温登记这一条,可行性挺高的,因为在北京已经做了一次,到了伦敦未必就不肯配合。 眼下的忙乱,凸显了前期的浪费时机。 就像他说的There’s nothing authoritarian about checking temperatures at airports, enforcing social distancing or offering free medical care to anyone with Covid-19.
c
cheeruup
The boarding process in Beijing was the final reminder: two mandatory temperature checks and an electronic health statement for which I had to provide an email address and two contact phone numbers.
那就是说从国内出来的都是无发烧症状的“健康”携带者?北京机场从哪天开始测体温的?
B
BaoMaoDou
大部分同意。对一下结论很无语: Aspects of China’s quarantine — especially when they prevented the elderly and disabled from receiving medical care — were unnecessarily crude. But overall, I don’t think the measures were unpopular. 把武汉医院的老弱病残都赶回家去死,只是crude,还能popular?作者问过一个武汉人没有?? ??
c
cheeruup
标题不就是大外宣的,中国牺牲自己为世界争取的时间,各国却都没抓住 中国根本没考虑过把病人输出境外什么后果。 这也不算什么错。能管好自己国家就很优秀了。
c
cheeruup
回复 83楼huarenmochi的帖子

这也正是我说的制度差异。国内群众愿不愿意理解不理解,都得配合政府。西方群众有知情权,不可能强迫封城,关在家里,或量体温,必循说明原委,让大家理解配合。所以各国政府首脑现在天天上电视就是动员说服劝诱而已。

否则政府发个命令没人照办,也不可能警察都抓起来。
OroMedonte 发表于 4/2/2020 10:46:14 PM

中国从开始到武汉封城,全国隔离,差不多拖了2个月,但很快控制住了。
别的国家确实没有这种控制能力。

至于对这个病毒及其相关数据的了解, 只有中国政府最先知道实际情况,别的国家得到的都是间接的+掺了水的。

不准确信息+不重视+没控制力, 结果,哎
l
lavenderll
写的真是不错。中国对国外的新闻一直都是关注有加,国外对中国的消息到是少有关注。疫情上演最严重的时候,美国主流媒体里,也只是偶尔在opinion里出现一两条,那时候的头版都是总统弹劾、民主党候选人debate。。。 有时候想,如果疫情先发生在西方,中国因为会一直关注,肯定会提前做些准备,不会像西方一样的手忙脚乱。
m
miss6161
没看出来哪里说民众对中国不信任 只说政府看似各种overact的措施 民众都理解
文章表面化,深度有限。两种不同的制度,国内可以下达命令不必解释沟通。西方必须以事实数据为依据判断决策,然后与老百姓沟通贯彻。 由于国内或多或少控制了言论消息,虽然做法极端,外界没有确切数字,不能效仿或过度预防,否则大众必然质疑,很难推行。 这也是现在的焦点,WHO没有收集出示数字早期预警,西方认为中国舆论管控造成外部研判错误。 体外话,越是长期在国内住的专家越得避免减少批评中国,否则将来签证成问题。 你可以看一下作者一月底的文章,记录了他在北京小区的措施,大门设防,楼道熏药,居委会上门。 文章主要讨论,中国民众对政府并不信任。一方面疫情数字不高,另一方面政府却高度紧张,背后的原因,许多人其实心照不宣。 所以他不见得会为了签证小心翼翼。应该确实是回伦敦之后的一个月,新的情况引发对比,他因此有感而发。所以才或许跟版上大家的心路历程有重叠。 huarenmochi 发表于 4/2/2020 10:34:00 PM
h
huarenmochi
回复 91楼的帖子
是在一月底的那篇,说民众不相信透明度和表面说辞,但是不妨碍他们认同措施: I think it knows the people don’t trust it in these cases and assume there has been a cover-up. ... Considering the underlying distrust, it’s hard for the government to say what many epidemiologists are saying: This outbreak is serious but not catastrophic.  ... Does this mean that the state will suffer? I don’t think so. For despite their mistrust of the system, people over all are going along with the lockdown. In private conversations and on chat rooms, they say it’s impossible not to take drastic action in a country as big as China.
https://www.nytimes.com/2020/01/30/opinion/sunday/coronavirus-china-epidemic.html?referringSource=articleShare
兰聆小小生
马上就有人来叫五毛,大外宣了,如果这些人能看懂英文的话。 嗯,这个帖子回复数充分证明了这网站上的很多人看不懂英文。 hprain 发表于 4/2/2020 9:47:00 AM
x
xiaowenchun
比较有感触的是最后这个 the eternal “other”
国内和西方的民粹都是全然接受了这个概念的,非我族类,所以煽一煽就强烈对立。
倒是大家和作者这样的expats, immigrants,接受中西结合的熏陶,想要融合,深感无力。

huarenmochi 发表于 4/2/2020 10:21:14 AM

同感。级别不够,手动点赞
b
blueimagine
华人很多没真正觉察到自己才是“异类中的异类”和“少数中的少数”,不管对中国还是对美国来说。
一代移民的这种孤岛感,在动荡的社会中会尤其凸显。
我们就是回不去也融不进的一小撮,不得不承认这一点。
琐碎烟火中,世界承平太久,久到我们都要忘记这一点了。
最后,我们选择了这样的处境,所以也要勇敢撑起这样的处境。
被割裂的痛楚,被隔绝的漠然,这是必然的。
不管如何面对这种处境,首先得先承认并认清现实。
然后,八仙过海各显神通吧。
cristal2011 发表于 4/2/2020 5:20:57 PM

Re,认清现实才是做好决策的第一步
w
whisperer
莫名的悲伤
华人很多没真正觉察到自己才是“异类中的异类”和“少数中的少数”,不管对中国还是对美国来说。 一代移民的这种孤岛感,在动荡的社会中会尤其凸显。 我们就是回不去也融不进的一小撮,不得不承认这一点。 琐碎烟火中,世界承平太久,久到我们都要忘记这一点了。 最后,我们选择了这样的处境,所以也要勇敢撑起这样的处境。 被割裂的痛楚,被隔绝的漠然,这是必然的。 不管如何面对这种处境,首先得先承认并认清现实。 然后,八仙过海各显神通吧。 cristal2011 发表于 4/2/2020 17:20:00
花花叶


这段太贴切了,从一月份开始,不断有华人试图警示自己的community,结果还是眼睁睁事情的发生

shushan 发表于 4/2/2020 3:05:18 PM

就大概2月中的时候 国内最严重的时候 我们不停的给我们学区还有county打电话 人家都说我们要follow 自己的guideline
d
dugudugu
华人很多没真正觉察到自己才是“异类中的异类”和“少数中的少数”,不管对中国还是对美国来说。
一代移民的这种孤岛感,在动荡的社会中会尤其凸显。
我们就是回不去也融不进的一小撮,不得不承认这一点。
琐碎烟火中,世界承平太久,久到我们都要忘记这一点了。
最后,我们选择了这样的处境,所以也要勇敢撑起这样的处境。
被割裂的痛楚,被隔绝的漠然,这是必然的。
不管如何面对这种处境,首先得先承认并认清现实。
然后,八仙过海各显神通吧。
cristal2011 发表于 4/2/2020 5:20:57 PM
d
dugudugu
超级鄙夷抗疫不力,忙着甩锅的政客,如果真能吸取经验教训,也不至于现在搞成这样了。