“曲尽陈情”怎么翻译?

s
sweetyam
楼主 (北美华人网)
最近听的比较多,女儿也迷上了这首歌,自己找了钢琴谱练习,一直问英文怎么翻译。想了很多觉得都不贴切,征求大牛帮忙
i
inpresent
The song of Chenqing Flute?
葭月
搜了一下发现wikipedia上有陈情令的词条,还有歌的英文名,曲尽陈情翻译成"Song Ends with Chen Qing"
i
inpresent
搜了一下发现wikipedia上有陈情令的词条,还有歌的英文名,曲尽陈情翻译成"Song Ends with Chen Qing"
葭月 发表于 10/28/2019 3:58:27 PM

想过用end这个词,又觉得这里的尽不是end的意思
b
babypanda7
曲尽没法翻吧,中文好像也解释不通啊,就干脆只翻陈情好了。。 A Song of Love Expression。。。好直白。。。
i
inpresent
曲尽没法翻吧,中文好像也解释不通啊,就干脆只翻陈情好了。。 A Song of Love Expression。。。好直白。。。
babypanda7 发表于 10/28/2019 6:40:50 PM

陈情不用意译吧,是笛子名字
z
zhuzhu08
不好翻译,尽应该是穷尽的意思,陈情是陈述自己的情感,不一定是爱情