中文翻译歧义多 还是看英文原文比较好 时代的原推:Adam Silver "We wanted to make an absolute clear statement that the values of the NBA, these American values — we are an American business — travel with us wherever we go, and one of those values is free expression," NBA Commissioner Adam Silver says at the #TIME100Health Summit
中文翻译歧义多 还是看英文原文比较好 时代的原推:Adam Silver "We wanted to make an absolute clear statement that the values of the NBA, these American values — we are an American business — travel with us wherever we go, and one of those values is free expression," NBA Commissioner Adam Silver says at the #TIME100Health Summit completefull 发表于 10/18/2019 11:45:37 AM
中文翻译歧义多 还是看英文原文比较好 时代的原推:Adam Silver "We wanted to make an absolute clear statement that the values of the NBA, these American values — we are an American business — travel with us wherever we go, and one of those values is free expression," NBA Commissioner Adam Silver says at the #TIME100Health Summit completefull 发表于 10/18/2019 11:45:37 AM [url=https://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=2463573&postid=81651522#81651522][/url]
17日的“《时代》100健康峰会”,NBA总裁肖华坦言,受莫雷事件影响,NBA“损失已经相当惨重了”、“我甚至不确定接下来我们要何去何从”。他同时强调,此前使用“遗憾”一词,是针对中国球迷,而非政府,“我们不可能(炒掉莫雷),甚至不能纪律处分他……也许我太急于当一个外交家了 ---发自Huaren 官方 iOS APP
哎,世界上好玩好看的东西太多了,我去看赏心悦目的去了。不爱看这些烂事。。。
还是看英文原文比较好
时代的原推:Adam Silver
"We wanted to make an absolute clear statement that the values of the NBA, these American values — we are an American business — travel with us wherever we go, and one of those values is free expression," NBA Commissioner Adam Silver says at the #TIME100Health Summit
这句话应该会被厉害国封杀,因为里面有free expression,这跟厉害国价值观背道而驰
当然NBA也是流年不利,该它们倒霉。如果没有southpark做对比,也许还能和稀泥。现在这件事情处理的那么尴尬,想洗都洗不白了。还不如当初硬一点,强调不干涉言论自由,不迎合TG,还能把NBA这个品牌炒的更高一点。其实TG也不会真的硬刚NBA,不然国际上影响太坏了。哪怕硬刚也没什么,损失只是暂时的,保住了品牌,money总会来的。
肖华明确说了受到土共压力要炒莫雷,但他不会炒,哇哈哈!
☆ 发自 iPhone 华人一网 1.14.05
两方面都说了,亏了好多钱,受了许多夹板气,但是不会处罚莫雷。这种事也只能认倒霉吧 😅
实际莫雷事发后没多久火箭老板就发推撇清关系了,当时就众多猜测说火箭老板可能要开莫雷,谁知道之后发酵到整个NBA,火箭老板是骑虎难下,现在再开莫雷肯定要被喷死。