我来问一个,英文有没有嗲的说法。

d
doublemint
楼主 (北美华人网)
亚洲那种嗲嗲的那种,英语有对应说法吗。我不是说那种老牛装嫩草那种贬义,有的其实还挺可爱的。但欧美貌似就没这种。偏中性的说法,有吗?Cute and sweet?
rureal
like a doll?
boshi
亚洲那种嗲嗲的那种,英语有对应说法吗。我不是说那种老牛装嫩草那种贬义,有的其实还挺可爱的。但欧美貌似就没这种。偏中性的说法,有吗?Cute and sweet?

doublemint 发表于 7/11/2019 2:06:05 PM


dia
rachelaya
我觉得比较近义的是whiny,但是是贬义词 ---发自Huaren 官方 iOS APP
littleufo
adorable,用很奇怪的语调说这个词
xyzgw
Bitchy. 哈哈😄
nvm
我一致觉得嗲这个形容词出了江浙沪地带连中文都很难正确表达
同理的还有挺多的,可能也能找到相近的英文单词但真的很难诠释啊……
比如 “一样挂的” “拉赛” “噶子噶眼” “拖斗罗配”.。。。。

看楼上有些答案,根本也不明白嗲的中文意思。
fannysunny
nasal-voiced
如梦令
fruity
artdong
想到一个更传神的说法,girl in heat.
HOTCOOL
affectedly sweet
delicately pretty
shaohuacrystal
Flirting?
bjandas
cheesy?不过好像是指像“小苹果”那种俗
lilimarah
lively? 从来没觉得嗲可爱。。。。。可能因为我不是直男
如梦令
lovey-dovey 情侣之间的嗲
公用马甲36
tart,名词
f
fluent
Cute....
huanongying
嗲在中文里难道不负面词?小朋友的可爱不说是嗲吧?
berlin
nasal-voiced
fannysunny 发表于 7/11/2019 2:24:30 PM


talks like a sex hotline
随意chat
我一致觉得嗲这个形容词出了江浙沪地带连中文都很难正确表达
同理的还有挺多的,可能也能找到相近的英文单词但真的很难诠释啊……
比如 “一样挂的” “拉赛” “噶子噶眼” “拖斗罗配”.。。。。

看楼上有些答案,根本也不明白嗲的中文意思。

nvm 发表于 7/11/2019 2:23:54 PM

同感,基本上江浙沪才比较能吃透这个字义
cong53
epileptic
wc3e
sassy, 我女儿给我解释过,也不是很负面,但很多女孩都不喜欢这种女孩,就是娇娇嗲嗲的。
s
sky54321
回复1楼doublemint的帖子
有一个native朋友说是childish。。。 ---发自Huaren 官方 iOS APP
OnceForever84
不知道形容词,但如果用嗲的声音说话就是 baby voice, 嗲在美国不是褒义词。。。。。。。。
如梦令
sassy, 我女儿给我解释过,也不是很负面,但很多女孩都不喜欢这种女孩,就是娇娇嗲嗲的。
wc3e 发表于 7/11/2019 5:33:41 PM

re 同意一下这个 sassy ...
d
doublemint
Sassy不是野蛮女友这样的吗?虽说也不是完全贬义词,感觉跟嗲不搭嘎啊。其实上海话嗲跟我们平时说的嗲貌似也不太一样。装出来的嗲我也受不了,但有的嗲的很自然,你觉得她就是那样子,就还好。觉得这是中日韩独有,欧美压根没有这种人设。有娘娘腔但是不嗲。估计真嗲的早被灭了。
kitty2
也不是sassy, sassy有点凶凶的样子, 等着看答案
kitty2
player?
d
dingdingdddd
因为外国人不喜欢装幼稚的人,一个成年人还把自己弄得跟无行为能力需要别人照顾的样子,只会是个贬义,没有中性的词语,更不要说还有赞赏的含义。同样的,中文语境里面的萝莉控,正太控,是在网上不当回事的自称,说出口不觉得丢人和需要隐藏,但是怎样翻译才能让老外理解这些人不是恋童癖呢?
kitty2
曾有一则消息说英国《牛津英语大词典》修订组最新宣布,新修订的一批单词发布在牛津英语在线词典上。其中,来自中国上海的常用词“嗲(dia)”也在其中。我们常说哪个女主持人、女演员发“嗲”,那么你了解“嗲”这个词吗?让我们一起来追溯一下它的历史吧。
Are you a diaist?
Recently, the Chinese word "dia" made it into the Oxford1 English Dictionary Online, joining Wiki and Google as words appearing regularly in popular culture.
Pronounced in its pinyin form, the word makes sense to most Chinese people.
As a noun, it refers to someone who speaks and acts in such an over gentle way that others can't resist feeling charmed, or, frightened. As an adjective, it describes the extremely gentle quality of one's tone or actions.
The word originated in Shanghai in the first half of the 20th century. It is believed that "dia" was derived2 from the English word "dear".
When Shanghai people first embraced "dia" in their everyday talk in 1960s, a Shanghai newspaper launched a series of debates over it.
Conservatives held that "dia" described a woman who intentionally3 (故意地) plays up her feminine character to allure4 (引诱) men. They saw it as a negative word. However, others argued that the word could be used in a positive sense and should be accepted.
Now, the word can mean "good" or "wonderful", although it more often emphasizes a woman's appearance and inner qualities.
Related words
diaism: n.嗲主义,崇尚嗲的理念
diaist: n. 嗲人
diaistic: adj. 嗲的
superdiaistic: adj. 超级嗲的
over diaistic: 过于嗲的
fayohfay
coy
creme_brulee
sassy, 我女儿给我解释过,也不是很负面,但很多女孩都不喜欢这种女孩,就是娇娇嗲嗲的。
wc3e 发表于 7/11/2019 5:33:41 PM

sassy跟嗲真的没有半毛钱关系。主要是说一个女孩比较有attitude
m
mickey2007
sassy, 我女儿给我解释过,也不是很负面,但很多女孩都不喜欢这种女孩,就是娇娇嗲嗲的。
wc3e 发表于 7/11/2019 5:33:41 PM

是,我孩子也总说这样的女孩很讨厌
yourworld
Whiny ---发自Huaren 官方 iOS APP
yourworld
Sassy more sounds like 自恋 ---发自Huaren 官方 iOS APP
freewilly
kawaii
purplebasil
Sassy 是活泼伶俐而又有点bold的意思,表现在反应快 牙尖嘴利,不是特别nice,不在乎别人的感受。我年轻的时候被贴过这个标签。
dukenyc125
回复 1楼doublemint的帖子

发嗲就是发骚意思,slutty

(with reference to a woman) sexually promiscuous or provocative in a way that is considered in bad taste.

☆ 发自 iPhone 华人一网 1.14.04
A
Azimao7
Girly girl
wc3e
又详细问了下,cokuettish, 是有心机的,像斯佳丽,Whiny 是无心机的,让人烦,说 sassy正面些,是心直口快,有点MEAN,有点小骄傲。不是嗲的意思,slutty不是好词,太重了。
yoyo6713
baby talk.
f
fallfall
Conservatives held that "dia" described a woman who intentionally3 (故意地) plays up her feminine character to allure4 (引诱) men. 还是词典说的好! ---发自Huaren 官方 iOS APP
s
snowdrift
Sassy ?
Doraemon
Sounds like the voice from the Nanny.

亚洲那种嗲嗲的那种,英语有对应说法吗。我不是说那种老牛装嫩草那种贬义,有的其实还挺可爱的。但欧美貌似就没这种。偏中性的说法,有吗?Cute and sweet?
s
sisinliag
Sassy可绝对是娇 嗲的反义词啊! 大家千万别搞错啊!
xinzhongdeyongheng
我从小接受到的嗲不太贬义啊甚至是有点褒义的啊。
“xx不要太嗲喔”=很灵,很好
“发嗲”=撒娇 对象不只是异性 跟长辈也是可以的 根本不是有些人说的slutty那种啊
“小姑娘很嗲”=娇憨

感觉我和大家认知的不大一样……
y
yuanyuantou
我从小接受到的嗲不太贬义啊甚至是有点褒义的啊。
“xx不要太嗲喔”=很灵,很好
“发嗲”=撒娇 对象不只是异性 跟长辈也是可以的 根本不是有些人说的slutty那种啊
“小姑娘很嗲”=娇憨

感觉我和大家认知的不大一样……
xinzhongdeyongheng 发表于 7/11/2019 9:23:44 PM

我跟你对嗲的理解是一样的,是个褒义词,只是不能见谁都用。江浙的男孩子找女朋友,如果嗲的话绝对是个plus。
w
whitebase
嗲当然不是负面词!


嗲在中文里难道不负面词?小朋友的可爱不说是嗲吧?

huanongying 发表于 7/11/2019 16:56:00
m
missfreckles
我从小接受到的嗲不太贬义啊甚至是有点褒义的啊。
“xx不要太嗲喔”=很灵,很好
“发嗲”=撒娇 对象不只是异性 跟长辈也是可以的 根本不是有些人说的slutty那种啊
“小姑娘很嗲”=娇憨

感觉我和大家认知的不大一样……
xinzhongdeyongheng 发表于 7/11/2019 9:23:44 PM

我和你的认知是一样的,上海话里说小姑娘很嗲完全没有贬义,引申到某样东西很嗲的时候就是很好的意思,比如味道很嗲之类的。这个楼里绝大部分英文翻译都是完全错的
m
missfreckles
又详细问了下,cokuettish, 是有心机的,像斯佳丽,Whiny 是无心机的,让人烦,说 sassy正面些,是心直口快,有点MEAN,有点小骄傲。不是嗲的意思,slutty不是好词,太重了。
wc3e 发表于 7/11/2019 8:28:47 PM


这些词都跟嗲没有半毛钱关系。首先嗲没有sexual connotation,和coquettish slutty之类的完全不是一个意思。
公用马甲5
what a princess?
xyzgw

我跟你对嗲的理解是一样的,是个褒义词,只是不能见谁都用。江浙的男孩子找女朋友,如果嗲的话绝对是个plus。

yuanyuantou 发表于 7/11/2019 9:27:02 PM


真的吗?北京人眼里发嗲就是发骚的意思吧!所以我觉得意同bitchy.

当然bitchy也分几种。除了发嗲,戏精或者bossy也是bitchy的表现。
s
shoppingisfun
嗲绝大情况下是个褒义词。
小姑娘嗲是女孩子娇憨可人,年轻女性嗲是温柔伶俐善解人意。对于成年女性,只有某大妈说其他某大妈“嗲”的时候是有些贬义,其他评论人或事都是指有趣/让人满意/干的漂亮等。

上海本地话有个绕口令就是
嗲宁背嗲包,
嗲手戴嗲表。
小娇
英文里应该没有嗲这个词。我过去有个台湾女同事很嗲,被美国同事背后评价,not smart, childish
s
saison
江浙的嗲可不是发骚的意思。。。女生对女生可以嗲,对父母更可以嗲,不是性意味的。。。
niina
sweet tone?
casuffit
Baby talk

Baby talk: It may be annoying, but it's a sign of a strong relationship
这篇文章说发嗲虽然让人讨厌,但它有可能象征关系的坚固
https://www.nbcnews.com/better/pop-culture/baby-talk-it-may-be-annoying-it-s-sign-strong-ncna881401
casuffit
Sassy可绝对是娇 嗲的反义词啊! 大家千万别搞错啊!
sisinliag 发表于 7/11/2019 8:51:36 PM

对,韩国电影我的是野蛮女友的英文名字就是My Sassy Girlfriend
Jackie`
哈哈。还有一个更难的词要和其他地方用中文解释都很难表达-就是“千瑟瑟” “千”这个词😄


同感,基本上江浙沪才比较能吃透这个字义

随意chat 发表于 7/11/2019 17:29:00
q2w3e4r5
曾有一则消息说英国《牛津英语大词典》修订组最新宣布,新修订的一批单词发布在牛津英语在线词典上。其中,来自中国上海的常用词“嗲(dia)”也在其中。我们常说哪个女主持人、女演员发“嗲”,那么你了解“嗲”这个词吗?让我们一起来追溯一下它的历史吧。
Are you a diaist?
Recently, the Chinese word "dia" made it into the Oxford1 English Dictionary Online, joining Wiki and Google as words appearing regularly in popular culture.
Pronounced in its pinyin form, the word makes sense to most Chinese people.
As a noun, it refers to someone who speaks and acts in such an over gentle way that others can't resist feeling charmed, or, frightened. As an adjective, it describes the extremely gentle quality of one's tone or actions.
The word originated in Shanghai in the first half of the 20th century. It is believed that "dia" was derived2 from the English word "dear".
When Shanghai people first embraced "dia" in their everyday talk in 1960s, a Shanghai newspaper launched a series of debates over it.
Conservatives held that "dia" described a woman who intentionally3 (故意地) plays up her feminine character to allure4 (引诱) men. They saw it as a negative word. However, others argued that the word could be used in a positive sense and should be accepted.
Now, the word can mean "good" or "wonderful", although it more often emphasizes a woman's appearance and inner qualities.
Related words
diaism: n.嗲主义,崇尚嗲的理念
diaist: n. 嗲人
diaistic: adj. 嗲的
superdiaistic: adj. 超级嗲的
over diaistic: 过于嗲的
kitty2 发表于 7/11/2019 6:36:31 PM

所以是从dear音译过来又发展出个新词儿吗?pouty怎么样? ---发自Huaren 官方 iOS APP
q2w3e4r5
我从小接受到的嗲不太贬义啊甚至是有点褒义的啊。
“xx不要太嗲喔”=很灵,很好
“发嗲”=撒娇 对象不只是异性 跟长辈也是可以的 根本不是有些人说的slutty那种啊
“小姑娘很嗲”=娇憨

感觉我和大家认知的不大一样……
xinzhongdeyongheng 发表于 7/11/2019 9:23:44 PM

Like a doll? ---发自Huaren 官方 iOS APP
c
czar0914
coy
fayohfay 发表于 7/11/2019 7:07:47 PM

应该是这个,其他差太远了,根本不是一回事 ---发自Huaren 官方 iOS APP
xyzgw
应该是这个,其他差太远了,根本不是一回事 ---发自Huaren 官方 iOS APP
czar0914 发表于 7/11/2019 10:36:11 PM


这个首先要看你自己对发嗲是怎么理解的了。江南地区可能理解成可爱温柔甚至性感的多些,北方民风彪悍的地方本身就对发嗲很反感,觉得就是那种发骚勾引男人的感觉,一般正经女孩在公开场合做不出来的。

说个好玩的,年轻的时候有个好朋友经常在男人面前撒娇发嗲,结果有一次被一个单身男青年彬彬有礼的说“你对你老公可以这样讲话,对我们就不合适了吧!“也是臊了她一脸。北方人对发嗲的女人一般都会不客气的来一句:“你就不能好好说话吗?”

有一个例外,就是5岁以下的小女孩嗲声嗲气的说话是褒义的,形容小小孩天然稚嫩。
O
Orangetabby
Bitchy. 哈哈😄
xyzgw 发表于 7/11/2019 2:23:03 PM

re re
d
devilzz
哈哈 看完嗲 我第一反应也和ls有个妹子一样 千瑟瑟绝对是中文都翻译不来的。我lg东北老 现在都觉得这个词怎么这么传神 哈哈哈
mollyi
类似friends 里面瑞秋那种嗲
rosetree
Dia,嗲,就是撒娇,求宠爱的一种语气说话,也可以说卖乖。上海女孩子没有不会嗲的,好比会哭的孩子有糖吃。
我也问过美国人,美国女生也会撒娇,只是程度没有多,没有那么夸张。
l
littlebeanbag
Play cute
Giovanna
我觉得Rachel还是太糙太直白了,有点傻大姐,不够委婉。最符合嗲的character在我看来应该是Vivien Leigh演的Scarlett O’Hara少女时代,那种southern belle在社交场合中矜持又flirty的撒娇做派。
美国人说起southern belle,刻板印象里应该有说话语气比较嗲这条吧?

类似friends 里面瑞秋那种嗲

mollyi 发表于 7/11/2019 23:05:00
心函
Suckup ---发自Huaren 官方 iOS APP
T
Tip
Valley girl
yayat
亚洲那种嗲嗲的那种,英语有对应说法吗。我不是说那种老牛装嫩草那种贬义,有的其实还挺可爱的。但欧美貌似就没这种。偏中性的说法,有吗?Cute and sweet?

doublemint 发表于 7/11/2019 2:06:05 PM

上海话里嗲还有好的意思。这个东西老嗲咯。 ---发自Huaren 官方 iOS APP
jenny945
上海话里嗲是褒义词。
blanch23
学习了


曾有一则消息说英国《牛津英语大词典》修订组最新宣布,新修订的一批单词发布在牛津英语在线词典上。其中,来自中国上海的常用词“嗲(dia)”也在其中。我们常说哪个女主持人、女演员发“嗲”,那么你了解“嗲”这个词吗?让我们一起来追溯一下它的历史吧。
Are you a diaist?
Recently, the Chinese word "dia" made it into the Oxford1 English Dictionary Online, joining Wiki and Google as words appearing regularly in popular culture.
Pronounced in its pinyin form, the word makes sense to most Chinese people.
As a noun, it refers to someone who speaks and acts in such an over gentle way that others can't resist feeling charmed, or, frightened. As an adjective, it describes the extremely gentle quality of one's tone or actions.
The word originated in Shanghai in the first half of the 20th century. It is believed that "dia" was derived2 from the English word "dear".
When Shanghai people first embraced "dia" in their everyday talk in 1960s, a Shanghai newspaper launched a series of debates over it.
Conservatives held that "dia" described a woman who intentionally3 (故意地) plays up her feminine character to allure4 (引诱) men. They saw it as a negative word. However, others argued that the word could be used in a positive sense and should be accepted.
Now, the word can mean "good" or "wonderful", although it more often emphasizes a woman's appearance and inner qualities.
Related words
diaism: n.嗲主义,崇尚嗲的理念
diaist: n. 嗲人
diaistic: adj. 嗲的
superdiaistic: adj. 超级嗲的
over diaistic: 过于嗲的

kitty2 发表于 7/11/2019 6:36:00 PM
yshe
单独说很嗲,基本上是褒义词吧。

说发嗲,应该是贬义居多嘞
misimplicity
难道不是Amal Clooney讲话那样风情万种的意思?
d
dongdong7
进来学习了。字数字数字字数
D
Dreamchaser
单独说很嗲,基本上是褒义词吧。

说发嗲,应该是贬义居多嘞
yshe 发表于 7/12/2019 12:45:17 AM


发嗲在上海是褒义词,发骚才是贬义词,这两者区别太大了
女人不会发嗲是贬义
sonson
dia..........
C
Chipette
Dia,嗲,就是撒娇,求宠爱的一种语气说话,也可以说卖乖。上海女孩子没有不会嗲的,好比会哭的孩子有糖吃。
我也问过美国人,美国女生也会撒娇,只是程度没有多,没有那么夸张。

rosetree 发表于 7/11/2019 11:06:45 PM

撒娇用英文怎么说呢
lilopop
哈哈。还有一个更难的词要和其他地方用中文解释都很难表达-就是“千瑟瑟” “千”这个词😄

Jackie` 发表于 7/11/2019 10:22:40 PM

only Hangzhouese knows about this one
Jackie`
上海也有这种说法呀。😄哈哈 哦发音略微偏七瑟瑟 哈哈

only Hangzhouese knows about this one

lilopop 发表于 7/12/2019 02:22:00
annettezhang
Whiny

亚洲那种嗲嗲的那种,英语有对应说法吗。我不是说那种老牛装嫩草那种贬义,有的其实还挺可爱的。但欧美貌似就没这种。偏中性的说法,有吗?Cute and sweet?
X
Xiaojiao

我跟你对嗲的理解是一样的,是个褒义词,只是不能见谁都用。江浙的男孩子找女朋友,如果嗲的话绝对是个plus。

yuanyuantou 发表于 7/11/2019 9:27:02 PM


真的吗?北京人眼里发嗲就是发骚的意思吧!所以我觉得意同bitchy.

当然bitchy也分几种。除了发嗲,戏精或者bossy也是bitchy的表现。

xyzgw 发表于 7/11/2019 9:46:11 PM

就是bitchy! ---发自Huaren 官方 iOS APP
miid
sassy, 我女儿给我解释过,也不是很负面,但很多女孩都不喜欢这种女孩,就是娇娇嗲嗲的。
wc3e 发表于 7/11/2019 5:33:41 PM

我也是想到sassy
miid
我一致觉得嗲这个形容词出了江浙沪地带连中文都很难正确表达
同理的还有挺多的,可能也能找到相近的英文单词但真的很难诠释啊……
比如 “一样挂的” “拉赛” “噶子噶眼” “拖斗罗配”.。。。。

看楼上有些答案,根本也不明白嗲的中文意思。

nvm 发表于 7/11/2019 2:23:54 PM

两广白话里说一个人嗲,通常指女孩,就是很会撒娇让人怜惜的意思
贵鬼
嗲在中文里难道不负面词?小朋友的可爱不说是嗲吧?
huanongying 发表于 7/11/2019 4:56:33 PM

不觉得是贬义 ---发自Huaren 官方 iOS APP
lilimarah
sassy, 我女儿给我解释过,也不是很负面,但很多女孩都不喜欢这种女孩,就是娇娇嗲嗲的。
wc3e 发表于 7/11/2019 5:33:41 PM

sassy和嗲正好是相反的吧。。。。。
p
page394
就是bitchy! ---发自Huaren 官方 iOS APP
Xiaojiao 发表于 7/12/2019 7:59:38 AM


完全不是,基本上bitchy应该算反义词了。也许接近Play cute.
好多词都没有对应的,比如糯, 又不是sticky, 又不是tender, 可以形容粽子可以形容青菜还可以形容红烧肉。也可以形容声音,还可以说形容人。英文里想不出对应的词。
n
nicho
我从小接受到的嗲不太贬义啊甚至是有点褒义的啊。
“xx不要太嗲喔”=很灵,很好
“发嗲”=撒娇 对象不只是异性 跟长辈也是可以的 根本不是有些人说的slutty那种啊
“小姑娘很嗲”=娇憨

感觉我和大家认知的不大一样……
xinzhongdeyongheng 发表于 7/11/2019 9:23:44 PM

感觉不同地区对嗲的定义很不一样
kiki2014
嗲是说:年轻(通常貌美的)女子说话以及行为举止 娇娇滴滴 很会向人撒娇的样子…… 比卖萌还要再娇滴一些……我也特别受不了那些很嗲的女孩子 哈哈哈哈 个人觉得sassy不是嗲 ---发自Huaren 官方 iOS APP
kiki2014
太嗲是贬义 会有人不喜欢 反感
但一点点适度的嗲 哈哈哈男人比较喜欢 不算贬义
把握度很重要 不能太过 ---发自Huaren 官方 iOS APP
p
potomac
能想到的最相近的说法是baby talk。比如Mary说mary wants to,不说I want to,会被说是baby talk。有点类似中文里的“人家”如何如何
D
Duckpear
Sweet talk?
HermesMsg
manipulative