不是说把读音翻译过来就叫保留了你的中文名字!诗婷的女孩,Shiting并不是她的中文名字!!!!!!!!!!!!!!!

W
WeiLeHZ
楼主 (北美华人网)
拉丁语系(英文)和象形文字(中文)本来就是两种文化和两种结构,不是说把读音翻译过来就叫保留了你的中文名字!
用香港的拼法,诗婷是Sze Ting,其实更好,所以说白了Shiting不过是汉语拼音的一种拼法而已;哪天有新的拼音方式了,就变了。所以保留Shiting这个”中文“发音”毫无意义。

这和印度人保留他们的名字完全不一样。为什么英国人来美国不用改名字?因为英国人在英国就是用的拉丁字母,字母都一样,所以来了美国啥都不用改。印度人也是一样的道理。法国人/德国人/西班牙人/。。。也是如此。

英文名字里面很多也是有自己的起源和背后的含义的,所以倒不如选择一个能和中文意思对应上的。

如果是ABC可能就没有这个问题了,可以把中文名字的拼音当middle name,比如叫

Emma Shiting You 大部分场合就写成 Emma S. You 就行

根据族谱定的中文名字非常好,但是建议放在middle Name,非要放在first name也可以,但是不要自欺欺人地认为这就叫保留了中文名字了。
另外,我认识个华人第N代(清朝来美国的),last name是啥意思都不知道,更别提用中文写自己的姓了,而且姓的拼写是清朝时候的拼法,和现在大陆的汉语拼音还不一样。
所以,真要保留中文名字,还是得从中国文化的传承做起,比如,尽量教会娃认识1000个左右的汉字,然后会写100个左右的汉字,多接触中国文化(比如youtube上各种中文的综艺节目)

网友 alandudu 说:

lz完全没有说到点上。我理解的意思应该是:

中文书面语是直接表意的,而不是通过音而表意。

如果用拼音,在说名字的时候没有不同,但在写出来的时候,名字本身的意用拼音无法表现。极端的例子:贱人v.s.建仁

同样的,看日剧如果用英文字幕和中文字幕就不同。因为日本人的名字用汉字写出来时也表意,而且通过意很多还可以区分男女。但是用Romanji写成字母,这些就都失去了。
w
weiweilt
2 楼
Lz你说的很对,但用这么多叹号干啥好激动的样子
h
hollys
3 楼
回复 1楼WeiLeHZ的帖子

问题是,一般的人不知道怎么念Sze啊,我自己就不会念。东南亚华语地区好些名字的拼法我都念不上来,周围的老美比我还差,所以,跟新加坡电话会议我们经常不知道怎么读对方的名字。
香草拿铁
4 楼
lz你不用费口舌了,信不信一会有人来问你,那为什么别人日本人就不起英文名?
这世上close-minded的人太多了,要不也不会月月都有人来起高楼了。
以后遇见这类问题,就一句话:你去问问清华为什么不叫Qinghua U。
f
feifeiduan
5 楼
哈哈,我觉得楼主很有才。
b
baileys
6 楼
哈哈,我觉得楼主很有才。
feifeiduan 发表于 4/19/2018 4:28:30 AM
我班上真有一个女生叫Shiting 的,我第一次看roster都愣了一下,别说老美了
P
Pangpang
7 楼
完蛋了,感觉以后都无法正视叫诗婷的小姑娘了!多有诗意的一个名字啊。。。
d
dennyboy
8 楼
这个例子简直太棒了👏也很好笑。从没想过诗婷可以这么悲催
a
anrhinoinlove
9 楼
lz但是很多人不起英文名是无法connect自己和那个英文名,一张中国人的脸非要叫emma lisa的真的很奇怪。而且这些外文名字的内涵和来源就更不相关了。所以我和我老公都不用英文名,给女儿也是起了拼音的名字。你觉得用一个外文名字更能identify自己。 我们反而觉得用那个外国人看来没啥意思的拼音更能identify ---发自Huaren 官方 iOS APP
x
xxmm1214
10 楼
d
daizymm
11 楼
日本有个名字Takeshita 竹下
日本女排就有个美女叫这个,背上印着TAKESHITA
m
missfreckles
12 楼
首先中文根本不是象形文字,象形字的比例不到5%,其次phonetics本来就是语言和文化的一部分,不管你用wade giles还是pinyin,总要有一个系统来表示读音,两千年前说文解字都知道用反切来标注字音。不管你用什么系统来标注,都不可能说这个中文发音是无意义的。
k
kati
13 楼
lz但是很多人不起英文名是无法connect自己和那个英文名,一张中国人的脸非要叫emma lisa的真的很奇怪。而且这些外文名字的内涵和来源就更不相关了。所以我和我老公都不用英文名,给女儿也是起了拼音的名字。你觉得用一个外文名字更能identify自己。 我们反而觉得用那个外国人看来没啥意思的拼音更能identify ---发自Huaren 官方 iOS APP
anrhinoinlove 发表于 4/19/2018 9:29:47 AM
我家也是,入乡随俗和英文名无关,女儿学校印度人都是自己国家的名字,融入比华人强多了。名字是identity的一种,黑头发黄皮肤的、真的没必要取英文名,特别是华人好多根本不懂洋名的文化背景
w
weiweilt
14 楼
lz但是很多人不起英文名是无法connect自己和那个英文名,一张中国人的脸非要叫emma lisa的真的很奇怪。而且这些外文名字的内涵和来源就更不相关了。所以我和我老公都不用英文名,给女儿也是起了拼音的名字。你觉得用一个外文名字更能identify自己。 我们反而觉得用那个外国人看来没啥意思的拼音更能identify ---发自Huaren 官方 iOS APP
anrhinoinlove 发表于 4/19/2018 9:29:47 AM
中国人的脸叫Emma Lisa怎么了?Vera Wang,Elaine Chao,怪吗?
L
Louisewu
15 楼
回复 1楼WeiLeHZ的帖子

问题是,一般的人不知道怎么念Sze啊,我自己就不会念。东南亚华语地区好些名字的拼法我都念不上来,周围的老美比我还差,所以,跟新加坡电话会议我们经常不知道怎么读对方的名字。
hollys 发表于 4/19/2018 2:16:19 AM

对啊 很多人学汉语拼音长大的,LZ拿香港的拼法说事儿。港澳台那边好多拼法也是让我不知道怎么读名字。我打赌Sze老外更不知道怎么念
香草拿铁
16 楼
中国人的脸叫Emma Lisa怎么了?Vera Wang,Elaine Chao,怪吗?

weiweilt 发表于 4/19/2018 9:50:58 AM
有意思的就是那个高楼楼主问的就是“为什么要起英文名”,并没有问“为什么不起英文名/使用中文拼音名”。然后起了英文名的来告诉那楼主原因,或入乡随俗或中文发音不便等等,这些人也并没有judge不起英文名的人吧。是中国人都明白有个好听又好念的中文名多令人羡慕,有什么好解释的。结果偏偏有一些不起英文名的人硬来解释自己为什么不起英文名,顺带judge一番起英文名的人对自己的文化不自信、英文名配个中国人脸很奇怪。典型的站着说话不腰疼。
唯食忘忧
17 楼

对啊 很多人学汉语拼音长大的,LZ拿香港的拼法说事儿。港澳台那边好多拼法也是让我不知道怎么读名字。我打赌Sze老外更不知道怎么念

Louisewu 发表于 4/19/2018 9:54:18 AM
所以Sze到底该怎么读!我肯定不会读“诗”。
n
ntseng
18 楼
和lz一样一样的想法,但是我不敢发帖,哈哈
m
mooncake
19 楼
我自己和小孩都选择英文名+中文名拼音+中文姓拼音的方式作为英文名。如果喜欢称呼我中文名我都要求他们按照中文顺序姓在前名在后,而且发音四声都必须对。要么不叫,要叫就地道。我心里其实只认那几个中国方块字才是我的中国名。我看到那些超长的非英文名,各个族裔特色的名字很头痛。记不住,就懒得记了。其实我看他们日常很多也就是用个缩写的。日常生活比如星巴克买杯咖啡,杯子上的名字总是为难服务生念的话,我觉得没什么意思。
y
yangyangyang
20 楼
所以Sze到底该怎么读!我肯定不会读“诗”。

唯食忘忧 发表于 4/19/2018 10:37:15 AM

曾经有个马来西亚的同事,这个读“兹”。
话说有同学叫舒婷,一样就用拼音在英国读了好多年,感觉没什么人有歧义。
l
loci
21 楼
別說,我隔壁桌那位dev大叔叫DongDong...這真的好嗎
l
lianqiao
22 楼
印度人如果第二代,起的虽然是印度名字,但其实还是比较像英文单词,美国人容易记容易念,而且没有什么坏的意思的。第一代的有些印度名字也难念难记,给他们自己也造成很多麻烦。不要以为烙印就没这个烦恼,没在名字上动脑筋。
G
Gr4ce
23 楼

曾经有个马来西亚的同事,这个读“兹”。
话说有同学叫舒婷,一样就用拼音在英国读了好多年,感觉没什么人有歧义。

yangyangyang 发表于 4/19/2018 11:07:49 AM
Shu ting 跟ShiTing 不一樣好嗎?
L
Louisewu
24 楼
所以Sze到底该怎么读!我肯定不会读“诗”。

唯食忘忧 发表于 4/19/2018 10:37:15 AM

不知道啊 所以说LZ拿香港拼法说事超奇怪的。香港人口才多少,内地多少人?Shi Ting是内地人会拼,老外读不对。Sze是很多内地人和老外都不会读,这样有更好?
L
Louisewu
25 楼

曾经有个马来西亚的同事,这个读“兹”。
话说有同学叫舒婷,一样就用拼音在英国读了好多年,感觉没什么人有歧义。

yangyangyang 发表于 4/19/2018 11:07:49 AM
兹婷跟诗婷差好远。。
a
alandudu
26 楼
lz完全没有说到点上。我理解的意思应该是:

中文书面语是直接表意的,而不是通过音而表意。

如果用拼音,在说名字的时候没有不同,但在写出来的时候,名字本身的意用拼音无法表现。极端的例子:贱人v.s.建仁

同样的,看日剧如果用英文字幕和中文字幕就不同。因为日本人的名字用汉字写出来时也表意,而且通过意很多还可以区分男女。但是用Romanji写成字母,这些就都失去了。
a
alandudu
27 楼
首先中文根本不是象形文字,象形字的比例不到5%,其次phonetics本来就是语言和文化的一部分,不管你用wade giles还是pinyin,总要有一个系统来表示读音,两千年前说文解字都知道用反切来标注字音。不管你用什么系统来标注,都不可能说这个中文发音是无意义的。
missfreckles 发表于 4/19/2018 9:39:00 AM

和象形不象形没有关系。而是因为汉字是表意。一个汉字在不同的地方读音可以完全不一样,中国那么多方言可是自古都写同样的字哦。中国人去日本可以看懂很多路牌啊标志啊,都是因为汉字是表意。你不需要知道读音就可以看懂哦。
凯凯
28 楼
日本人没有英文名?那小泽玛丽亚呢?我早上听kqed,有个日本人播报员就叫kevin katiyama(类似)呀,

lz你不用费口舌了,信不信一会有人来问你,那为什么别人日本人就不起英文名?
这世上close-minded的人太多了,要不也不会月月都有人来起高楼了。
以后遇见这类问题,就一句话:你去问问清华为什么不叫Qinghua U。

香草拿铁 发表于 4/19/2018 2:38:00 AM
凯凯
29 楼
这难道不是姓?


日本有个名字Takeshita 竹下
日本女排就有个美女叫这个,背上印着TAKESHITA

daizymm 发表于 4/19/2018 9:37:00 AM
凯凯
30 楼
emma lisa怎么就奇怪了?


lz但是很多人不起英文名是无法connect自己和那个英文名,一张中国人的脸非要叫emma lisa的真的很奇怪。而且这些外文名字的内涵和来源就更不相关了。所以我和我老公都不用英文名,给女儿也是起了拼音的名字。你觉得用一个外文名字更能identify自己。 我们反而觉得用那个外国人看来没啥意思的拼音更能identify

anrhinoinlove 发表于 4/19/2018 9:29:00 AM
a
alandudu
31 楼
日本人没有英文名?那小泽玛丽亚呢?我早上听kqed,有个日本人播报员就叫kevin katiyama(类似)呀,

凯凯 发表于 4/19/2018 11:45:38 AM

小泽玛利亚体现了她混血标志啊
香草拿铁
32 楼
日本人没有英文名?那小泽玛丽亚呢?我早上听kqed,有个日本人播报员就叫kevin katiyama(类似)呀,

凯凯 发表于 4/19/2018 11:45:38 AM
我并没有说日本人没有英文名,我是想告诉楼主要抬杠人的总是会找到理由来抬杠的。
t
tobeornottobe
33 楼

对啊 很多人学汉语拼音长大的,LZ拿香港的拼法说事儿。港澳台那边好多拼法也是让我不知道怎么读名字。我打赌Sze老外更不知道怎么念

Louisewu 发表于 4/19/2018 9:54:18 AM

港台的拼音好像老外倒是会念,以前有个同事姓“徐”, 拼音写成 hsu, 老中经常念成“喝苏”,周围老外倒是个个念得对。
黑白无常
34 楼
我觉得你比较怪

lz但是很多人不起英文名是无法connect自己和那个英文名,一张中国人的脸非要叫emma lisa的真的很奇怪。而且这些外文名字的内涵和来源就更不相关了。所以我和我老公都不用英文名,给女儿也是起了拼音的名字。你觉得用一个外文名字更能identify自己。 我们反而觉得用那个外国人看来没啥意思的拼音更能identify ---发自Huaren 官方 iOS APP
anrhinoinlove 发表于 4/19/2018 9:29:47 AM


☆ 发自 iPhone 华人一网 1.14
琪怪拉
35 楼
老美发不了音的还能教,能发音的,英语里面本来就有的,比如叫晶晶的,jingjing汉语拼音发音和英语发音的差别基本就是女生和男生的差别了吧,你怎么每次跟别人解释那个字母J不读dʒ读几。一般老美发的那个dʒing,你真的觉得就是自己的名字了吗?可以connect到你的中文名字吗?所以我认识的女生就改了英文名叫crystal。别说crystal是什么脱衣舞女郎的名字,身边另外有2个白人女孩也叫这名字。
另外叫jiamin的,老外很容易读成Gia Ming,这发音怎么connect到自己的中文上呢?就算你去纠正了发音,除非非常好的朋友,人家转个身就忘记了,因为跟老外从小到大的发音习惯不一样。我朋友就改成mandy了。不然为了尴尬,人下次就避免找你了呗。实在要找你,也只记得你名字的前半部分Gia……后面那个音当作是middle name了
琪怪拉
36 楼
日本人 韩国人 印度人的名字英文发音容易啊,就别拿来说事了。汉语拼音和英语share同一套字母,但是每个字母发音都不一样啊。
s
sweetme
37 楼
shiting这个名字用拼音真的好悲催。。。
l
littleid
38 楼

lz完全没有说到点上。我理解的意思应该是:

中文书面语是直接表意的,而不是通过音而表意。

如果用拼音,在说名字的时候没有不同,但在写出来的时候,名字本身的意用拼音无法表现。极端的例子:贱人v.s.建仁

同样的,看日剧如果用英文字幕和中文字幕就不同。因为日本人的名字用汉字写出来时也表意,而且通过意很多还可以区分男女。但是用Romanji写成字母,这些就都失去了。

alandudu 发表于 4/19/2018 11:41:18 AM

哈哈哈 ‘贱人v.s.建仁“ 这个层主好幽默,从来没想到啊。
在美国我觉得英文名字很方便,Tom, Lisa啥的就是Tom Lisa。汉语名字还要问哪两个字,才能产生形象,否则不如英文方便快捷
凯凯
39 楼
我看不懂了,jingjing和jiamin已经是超级好发音的名字了啊,我正好就有俩同学叫这俩名,在美国混了十几年从来没有问题。不过你要人家读的跟汉语拼音一样标准就有点太强人所难了。

老美发不了音的还能教,能发音的,英语里面本来就有的,比如叫晶晶的,jingjing汉语拼音发音和英语发音的差别基本就是女生和男生的差别了吧,你怎么每次跟别人解释那个字母J不读dʒ读几。一般老美发的那个dʒing,你真的觉得就是自己的名字了吗?可以connect到你的中文名字吗?所以我认识的女生就改了英文名叫crystal。别说crystal是什么脱衣舞女郎的名字,身边另外有2个白人女孩也叫这名字。
另外叫jiamin的,老外很容易读成Gia Ming,这发音怎么connect到自己的中文上呢?就算你去纠正了发音,除非非常好的朋友,人家转个身就忘记了,因为跟老外从小到大的发音习惯不一样。我朋友就改成mandy了。不然为了尴尬,人下次就避免找你了呗。实在要找你,也只记得你名字的前半部分Gia……后面那个音当作是middle name了

琪怪拉 发表于 4/19/2018 12:35:00 PM
l
lastunas
40 楼
我有个同学也是这个名字
t
troy2011
41 楼
拉丁语系(英文)和象形文字(中文)本来就是两种文化和两种结构,不是说把读音翻译过来就叫保留了你的中文名字!
用香港的拼法,诗婷是Sze Ting,其实更好,所以说白了Shiting不过是汉语拼音的一种拼法而已;哪天有新的拼音方式了,就变了。所以保留Shiting这个”中文“发音”毫无意义。

这和印度人保留他们的名字完全不一样。

英文名字里面很多也是有自己的起源和背后的含义的,所以倒不如选择一个能和中文意思对应上的。

如果是ABC可能就没有这个问题了,可以把中文名字的拼音当middle name,比如叫

Emma Shiting You 大部分场合就写成 Emma S. You 就行

WeiLeHZ 发表于 4/19/2018 2:11:48 AM

这个干嘛要上马甲呀?就用自己的主id不行吗?
关键有几个中国人起的英文名字和中文又关系?啥susan, peter, sam,啥简单上啥。谁说中文名字没有意义了?我们家的是根据族谱来定的中间字。印度人的名字有啥高于中国人名字的意义?
凯凯
42 楼
韩国人的一点也不容易,什么hyun啊,byun啊


日本人 韩国人 印度人的名字英文发音容易啊,就别拿来说事了。汉语拼音和英语share同一套字母,但是每个字母发音都不一样啊。

琪怪拉 发表于 4/19/2018 12:40:00 PM
唯食忘忧
43 楼
老美发不了音的还能教,能发音的,英语里面本来就有的,比如叫晶晶的,jingjing汉语拼音发音和英语发音的差别基本就是女生和男生的差别了吧,你怎么每次跟别人解释那个字母J不读dʒ读几。一般老美发的那个dʒing,你真的觉得就是自己的名字了吗?可以connect到你的中文名字吗?所以我认识的女生就改了英文名叫crystal。别说crystal是什么脱衣舞女郎的名字,身边另外有2个白人女孩也叫这名字。
另外叫jiamin的,老外很容易读成Gia Ming,这发音怎么connect到自己的中文上呢?就算你去纠正了发音,除非非常好的朋友,人家转个身就忘记了,因为跟老外从小到大的发音习惯不一样。我朋友就改成mandy了。不然为了尴尬,人下次就避免找你了呗。实在要找你,也只记得你名字的前半部分Gia……后面那个音当作是middle name了
琪怪拉 发表于 4/19/2018 12:35:48 PM

好多中国家长连自己小孩的英文名都发不标准吧。干嘛计较美国人拼音发音不准~~~~
H
High.eee
44 楼
我只对我中文名有反应,试过叫另一个名字总是反应不过来。
凯凯
45 楼
森碟~~~


好多中国家长连自己小孩的英文名都发不标准吧。干嘛计较美国人拼音发音不准~~~~

唯食忘忧 发表于 4/19/2018 12:57:00 PM
a
alandudu
46 楼
这个干嘛要上马甲呀?就用自己的主id不行吗?
关键有几个中国人起的英文名字和中文又关系?啥susan, peter, sam,啥简单上啥。谁说中文名字没有意义了?我们家的是根据族谱来定的中间字。印度人的名字有啥高于中国人名字的意义?

troy2011 发表于 4/19/2018 12:53:32 PM


这个楼说的和看到人都对不上主题啊。
这位层主,你们家族谱要是用拼音来写,族谱里的含义就没了啊。

请再次参看例子:jian ren 贱人v.s.建仁

本身文字并不直接表意,而文字表示读音,然后读音表意的语言都没有这个问题。
唯食忘忧
47 楼
森碟~~~

凯凯 发表于 4/19/2018 12:58:14 PM

H
Helicase
48 楼
首先中文根本不是象形文字,象形字的比例不到5%,其次phonetics本来就是语言和文化的一部分,不管你用wade giles还是pinyin,总要有一个系统来表示读音,两千年前说文解字都知道用反切来标注字音。不管你用什么系统来标注,都不可能说这个中文发音是无意义的。
missfreckles 发表于 4/19/2018 9:39:00 AM

我支持楼主的观点。发音当然有自己的用处,不过用拼音可以说完全丢失了原本中文名的内涵。这个和拉丁名印度名不一样的。中文相同拼音不同意义的字太多。而且中文的姓和拉美的姓不一样,他们的姓比较独特,名字相同也没关系。而我们的姓很多相同,所以父母取中文名的时候力求独特。那么翻译成拼音,可以说失去了绝大部分原有的姓名独特性。这个亚洲姓名相似相同的问题在英文的文献检索数据库已经凸现,有些新的数据库开始加入其他方法保持每个作者ID的唯一性。
a
alandudu
49 楼
这个贴可以很学术的。

名字的话,大脑直接反映,肯定还是读音,而不是字意。

问问在中国的日本人或者在日本的中国人,对名字的感受就好了。

比如叫四月的孩子,如果长大突然起个英文名叫April也会奇怪的。所以说,解决方式是一直叫一直叫,叫到条件反射,哈哈哈哈。

对于在美华人的孩子,起两个名字,来回来去叫,就都有条件反射不就好了。对会说中文的说中文名,不会的给英文不就好了。。当然能发音对上最好,比如爱琳什么的,不过容易烂俗。

当然没打算让孩子学中文的,那就更无所谓了。

半截出来留学的,爱怎么样怎么样。。很多人都名字本身也没有什么特别意义的。。比如你叫金锁,铁锤,那还不如直接起个英文名。哈哈。
e
ecnanif
50 楼
junbao Wang, 我老美女同事interview 回来后取笑了半天。
D
Dr.Evil
51 楼
haha ,shiting is not SHITTING.
就这水平。
l
littleid
52 楼

这个楼说的和看到人都对不上主题啊。
这位层主,你们家族谱要是用拼音来写,族谱里的含义就没了啊。

请再次参看例子:jian ren 贱人v.s.建仁

本身文字并不直接表意,而文字表示读音,然后读音表意的语言都没有这个问题。

alandudu 发表于 4/19/2018 1:00:31 PM


是呀,家谱之类的,比如红楼梦,中间那个字,或者还带偏旁部首的,草字头,王字旁的,用拼音能反应个啥?和英文没区别。
还不如用英文,全部A开头,下一代B开头,C, D。。。。
W
WeiLeHZ
53 楼
Lz你说的很对,但用这么多叹号干啥好激动的样子
weiweilt 发表于 4/19/2018 2:15:35 AM

标题要长嘛
钱途无亮
54 楼
haha ,shiting is not SHITTING.
就这水平。
Dr.Evil 发表于 4/19/2018 1:21:46 PM

我还琢磨这个呢。。。难道不是非英语人自己想出来的?
钱途无亮
55 楼
三哥真的有个特别长的名字最后四个字母是shit. 三哥说带这个的名字意义一般都很好。
W
WeiLeHZ
56 楼
这个干嘛要上马甲呀?就用自己的主id不行吗?
关键有几个中国人起的英文名字和中文又关系?啥susan, peter, sam,啥简单上啥。谁说中文名字没有意义了?我们家的是根据族谱来定的中间字。印度人的名字有啥高于中国人名字的意义?

troy2011 发表于 4/19/2018 12:53:32 PM


为什么英国人来美国不用改名字?因为英国人在英国就是用的拉丁字母,字母都一样,所以来了美国啥都不用改。印度人也是一样的道理。法国人/德国人/西班牙人/。。。也是如此。

根据族谱定的中文名字非常好,但是建议放在middle Name,非要放在first name也可以,但是不要自欺欺人地认为这就叫保留了中文名字了。
钱途无亮
57 楼
不过钱钟书说李梅亭那个是有点故意的。 卡卡。。。
琪怪拉
58 楼
所以啊,就是这种英文好发音但是发出来和中文发音相去甚远的,一来叫出来本人也反应不过来,二来发音和这几个字母根本就已经远离了本来名字的发音和意思。我身边有嘉字,有敏字的女生,不下10个吧,无一例外取了完全不同的英文名字或者发音相近的英文名字。比如Carmen。
c
cclinus
59 楼
考虑太多了。让本来就叫dick的美国小哥怎么办
S
SmileNicole
60 楼
我中文名有点拗口 从小到大都没什么人叫 爸妈叫小名 各个时期的同学都是取不同的昵称叫我 连我高中班主任平时都是叫的我昵称而不是我本名 英文名反而是小学英语课取了以后一直用到现在的 包括出国以后读书认识的朋友也都懒得叫我的中文名 都prefer叫我的英文名 所以对我来说我就是go by我的英文名啊 这跟自恨有什么关系。。。
香草拿铁
61 楼
考虑太多了。让本来就叫dick的美国小哥怎么办
cclinus 发表于 4/19/2018 2:27:42 PM

你以为叫这名的美国小哥就没烦恼?David Letterman show上把名叫Richard Hard的人请出来,底下观众都笑疯了好吗。职场上见过叫Richard的人自我介绍都是Rich,Rick。
黄瓜86
62 楼
lz说的不对
那样的话你可以分开 Shi ting
香港拼是什么拼你懂吗?
是因为当时逃出去的华人多数是文盲
不会写字
普通话也不会
只能按方言胡编滥造字出来
所有那些东南亚的华人名字和姓都用方言瞎编出来的
比如跟人叫阿猫阿狗阿坤阿真
比如英文叫 : Ng ah Choo
其实就是没有啥名字他家里小时候就叫他阿猪啊阿猪啊
然后到了登记户口的时候问父母你女儿儿子叫啥啊?
就说阿猪
姓啥啊?
姓NG 啊
然后拼出 Ng Ah Choo
后来翻译成
黄亚珠
终于有个名字了
不然一直就叫中文阿猪了

PS, 所以lz 要proud 自己的汉语拼音名字
不要盲目推崇文盲胡编滥造的拼写
i
ilikesoup
63 楼
写成拼音之后简直就不是个名字,还谈什么保留?
C
Creekview
64 楼
我家提前的印度邻居老公孩子都是英文名,她家连同她们庞大的朋友圈都是天主教徒。我家我是中文名的拼音,简单好读,我自己被叫着也认同感亲切感颇高,就没有取英文名字的必要,我老公的名字老美叫起来就别扭,还有我朋友也抱怨过她接到所有找她老公的电话,那名字叫得五花八门,千奇百怪的,不管叫的人别扭不别扭,听的人真挺难受的,也就都整个利索好发音的名字,自己知道别人招呼的是谁就成,图个省事儿。儿子的名字我们也起了英文的,但是和中文名谐音的。图个方便
C
Creekview
65 楼
对了,前两天听蒋勋的红楼讲座,说到贾母身边的丫鬟们的名字—-鸳鸯,我们汉语中鸳鸯两个字充满了汉语韵律的美感,结果翻译成 wild duck,我没读过英文版红楼,不知道是不是这样,所以大家真不必纠结起不起英文名,中文名字真的只有用汉字才能保留那种我们用汉字的人才能体会到的那种美感。和那种美感带来的情感
s
shanoa
66 楼
lz说的不对
那样的话你可以分开 Shi ting
香港拼是什么拼你懂吗?
是因为当时逃出去的华人多数是文盲
不会写字
普通话也不会
只能按方言胡编滥造字出来
所有那些东南亚的华人名字和姓都用方言瞎编出来的
比如跟人叫阿猫阿狗阿坤阿真
比如英文叫 : Ng ah Choo
其实就是没有啥名字他家里小时候就叫他阿猪啊阿猪啊
然后到了登记户口的时候问父母你女儿儿子叫啥啊?
就说阿猪
姓啥啊?
姓NG 啊
然后拼出 Ng Ah Choo
后来翻译成
黄亚珠
终于有个名字了
不然一直就叫中文阿猪了

PS, 所以lz 要proud 自己的汉语拼音名字
不要盲目推崇文盲胡编滥造的拼写
黄瓜86 发表于 4/19/2018 2:48:08 PM

NG是姓吴吧 马来西亚和香港挺多的
s
sun_kissed
67 楼
东南亚拼音也不解决问题啊
著名的Chew Shit Fun就是新加坡的
这名字我第一次见快要笑死了
黄瓜86
68 楼
Both 吴or 黄都有
不同的方言
所以嘛
都是文盲按方言发音胡编滥造出来的


NG是姓吴吧 马来西亚和香港挺多的

shanoa 发表于 4/19/2018 4:31:00 PM
钱途无亮
69 楼
周润发。。。
s
samfromctober
70 楼
姓氏是he, ho, hu, she, you的都很尴尬
s
sweetme
71 楼
为什么英国人来美国不用改名字?因为英国人在英国就是用的拉丁字母,字母都一样,所以来了美国啥都不用改。
———————-
无知的我以为美国人说的也是英语 ---发自Huaren 官方 iOS APP
s
sweetme
72 楼
对了,前两天听蒋勋的红楼讲座,说到贾母身边的丫鬟们的名字—-鸳鸯,我们汉语中鸳鸯两个字充满了汉语韵律的美感,结果翻译成 wild duck,我没读过英文版红楼,不知道是不是这样,所以大家真不必纠结起不起英文名,中文名字真的只有用汉字才能保留那种我们用汉字的人才能体会到的那种美感。和那种美感带来的情感
Creekview 发表于 4/19/2018 4:30:49 PM

wild duck,笑死我了 ---发自Huaren 官方 iOS APP
c
cxfwan1979
73 楼
junbao Wang, 我老美女同事interview 回来后取笑了半天。
ecnanif 发表于 4/19/2018 1:06:39 PM

美国是个移民国家,奇怪的名字多了去了,能去笑话别人名字的人也是够 low够没见识的了。
c
cxfwan1979
74 楼
对了,前两天听蒋勋的红楼讲座,说到贾母身边的丫鬟们的名字—-鸳鸯,我们汉语中鸳鸯两个字充满了汉语韵律的美感,结果翻译成 wild duck,我没读过英文版红楼,不知道是不是这样,所以大家真不必纠结起不起英文名,中文名字真的只有用汉字才能保留那种我们用汉字的人才能体会到的那种美感。和那种美感带来的情感
Creekview 发表于 4/19/2018 4:30:49 PM

有病吧,名字不都是音译嘛?还有意译的啊?!他把贾政翻成啥呢?Politic Jia? 说到翻译名著,中文译本里也都是拿中国字音译外国人名啊,你觉得它保存了多少美感又丢掉了多少美感呢?文化本来就不同,你非要另一种文化背景的人体会到你能体会到的情感,根本不可能啊!
75 楼
梅婷才好玩呢。
s
samfromctober
76 楼
为什么英国人来美国不用改名字?因为英国人在英国就是用的拉丁字母,字母都一样,所以来了美国啥都不用改。
———————-
无知的我以为美国人说的也是英语 ---发自Huaren 官方 iOS APP
sweetme 发表于 4/25/2018 7:28:18 PM

最美国的姓氏就是英国姓,Jones, Smith, White, Brown,Johnson, Lee, Scott这些滥大街的姓氏都是来自于英国,而来自于其他欧洲民族的姓氏都会一定程度上被"英语化"来fit in,比方说John Denver的本姓是绕口的德国姓氏Deutschendorf
f
faramita
77 楼
我家也是,入乡随俗和英文名无关,女儿学校印度人都是自己国家的名字,融入比华人强多了。名字是identity的一种,黑头发黄皮肤的、真的没必要取英文名,特别是华人好多根本不懂洋名的文化背景

kati 发表于 4/19/2018 9:44:36 AM

印度名和英文名类似,也是有固定名字的。和中日韩名用不同字的组合千变万化可能产生出很神奇的发音还是不一样。中文同音字又多,光有拼音中国人都不见得知道这名字代表啥意思,比如 周韬奋 只听发音也够搞笑了吧。

有外国人能念准确的中文名不错,不然老是被念错又有什么意思。我小孩用英文名,因为中文名肯定会被念错,还是放middle name算了。唯一不好的是中国人同姓太多,大姓取英文名就很容易就同名同姓了。
s
samfromctober
78 楼
有病吧,名字不都是音译嘛?还有意译的啊?!他把贾政翻成啥呢?Politic Jia? 说到翻译名著,中文译本里也都是拿中国字音译外国人名啊,你觉得它保存了多少美感又丢掉了多少美感呢?文化本来就不同,你非要另一种文化背景的人体会到你能体会到的情感,根本不可能啊!

cxfwan1979 发表于 4/25/2018 8:10:25 PM

汉语的麻烦是只能根据汉字和声调区分,每个字无法像世界上其他语言一样根据字母拼写区分
f
faramita
79 楼
三哥真的有个特别长的名字最后四个字母是shit. 三哥说带这个的名字意义一般都很好。
钱途无亮 发表于 4/19/2018 1:36:21 PM

不用特别长,比如 Nishit
P
Pussycat
80 楼
完全同意楼主说的,中文变成拼音以后就失去原来的意义和美感了,既然是个代号,起个好听的英文名字也没啥
P
Pussycat
81 楼
印度名和英文名类似,也是有固定名字的。和中日韩名用不同字的组合千变万化可能产生出很神奇的发音还是不一样。中文同音字又多,光有拼音中国人都不见得知道这名字代表啥意思,比如 周韬奋 只听发音也够搞笑了吧。

有外国人能念准确的中文名不错,不然老是被念错又有什么意思。我小孩用英文名,因为中文名肯定会被念错,还是放middle name算了。唯一不好的是中国人同姓太多,大姓取英文名就很容易就同名同姓了。

faramita 发表于 4/25/2018 8:51:48 PM

有啊,春月那本书上中国人名字就是意译的,也朗朗上口。还有gone with the wind老译中文版,所有名字都是翻成中文,比如斯佳丽翻译郝思佳