靠translate的东西就学不到文化吗?一定要学会法文才能了解到法国文化吗?读些中文翻译的法国信息文献等等就了解不到法国文化了吗?了解的90%的地道做不到但是有个70%的程度就不行了吗?一个十岁孩子(假设基本上英文的阅读能力已经不错)完全没有中文背景靠准确率比如说70%的google translate去翻译大量中国时事内容和popular小说可以了解到的中国文化,和一个学了好几年中文但是中文阅读还在极初级水平的孩子(据我观察好多ABC高中毕业都不具备国内小学一年级的中文阅读水平)靠自己去阅读中文信息,对中国文化的了解会有很大差异吗?上谈判桌签商务合同那个我怎么以为本来就是要专业人士干的呢?不是要有国际贸易的法律顾问介入的吗?但是比如产品采购质量审查什么的用那么专业的中文水平吗?中方提供个翻译就不行了吗? 不管怎么说吧,在这里立论总比驳论难。在华人网上要么就和大家一起哼哼哈哈,要么就贴点吃喝拉撒的话题最保险。一旦你think out of the box, 别人一堆等着从你的字里行间找漏洞驳你的地方,包括侮辱人的都用上。 That is it
关于隔壁在那里说的ABC的汉语水平,我觉得再过二十几年同声翻译根本不是难事了,人工智能完全可以解决语言问题,这个你就算会了中文,那些法文西文德文日文什么的也是学不过来的。其实现在Google手机上就有汉语声译的APP了。前一阵子还有对比Google translate中文著作的文章出来,好像提到Google translate有个不错的升级。语言这个东西就是靠记忆和大量积累和识别(比如对各种口音的识别),大数据时代这个应该是会进步很快的,人学的再快也学不过计算机。脑洞大开的想一下几十年以后带个google眼镜,耳朵里塞个啥Google耳机的老外走在中国大街上起码三分之二的信息都能立即翻译过来。对于做生意旅游什么的应该根本不是个事儿了,到时候会多种语言已经不是啥大优势了,会其他国家语言的人估计工作出路都转移到各大科技公司的语音识别部门去了。不过对文化的理解不是那么简单容易就是了,能深度了解各国的文化还是很重要的。
现在这个大数据时代,我有种感觉和以前的年代非常不一样,对人的学习的要求也非常不一样。知识爆炸信息量几何级增长技术更新很快的社会,感觉一个特点是教育起始越来越低龄,所学的越来越早,要求是更范但不一定精。比如国内各种早教小学就开始接触高中内容了,同时美国这边高中学十几门AP恨不得大学一半基础课都学完了。与此同时是比起我们小时候那个年代来说学的不深不精,但是工作过程中要不断的学,针对专业再加精加深,人要有处理大量信息量的能力而且要保持一直能够学习的心态和能力。学语言这种要靠大量时间积累的苦功夫慢功夫,如果只从功利角度看,还真不一定适应这个大时代的趋势。比如说过十几年各种语言翻译APP已经很发达,你可能花了大功夫精通法语,但是你的同学只是用Google翻译也一样和你一起读法语著作,虽然他理解的准确率只有70%你有90%。但是对于一个需要快速解决问题的时代也许根本没有本质区别。
弹琴是要有人类情感融合进去的,甚至细微到每一个音的处理,这一点恰恰是计算机最不擅长的。语言如果只是做business这种实用领域没那么sensitive,当然谈恋爱就不一样了。
没说语言被取代啊!这概念偷换太厉害了吧!我的立论是不会外语的与外国人交流的语言障碍会大大减少,甚至于一般的business交流没有大问题。翻译过来的语言也是语言当然不是说大家都成哑巴不说话了。
语言翻译过程中的确有很多内容和思想和流失,但就像我体会的,现在人要的是短平快的迅速掌握个70%就够用了。至少我工作过程中有特别深的体会,上面要的是一样工作一个月内做到七分好,而不是半年做到九分好。
和语言比起来,音乐演奏真的太容易了。 如果考虑人类感情融合进去的话,你觉得语言和音乐那种更复杂呢? 同一层次的水准来说, 现在计算机已经能够完全准确的演奏所有的曲目了。 目前计算机还不能完全准确翻译人类的语言对不? 到了business这个level, 语言已经非常复杂了,做生意怎么说好一句话,不是只要象说明文就可以了, 谈生意,本身就是语言的交流的实用艺术。
汉语和英语本身都很丰富,我觉得做business基本的语义传达不会太偏差。我老板同事都是老美,我自己英语也不算好但是很多暗中的意思包括客套,用我蹩脚的英语人家也能明白你心里是个啥意思。我觉得和中国人交流最难的不是语言而是文化。至于音乐,那不是有乐谱吗?一共才多少音符啊!语言里面无数的词句搭配,翻译对计算能力和数据收集要求非常高。
那样的话找个英语好的中国人来给老美翻译不就行了?现在国内英文教育从幼儿园开始,恨不得和美国教材同步的。将来英语跟中国第二语言似的,估计不等你开口对方已经开始和你说英语了。另外美国和欧洲日本都有贸易往来,难道是要大量的懂这些小国语言的美国人来实现的吗?纯好奇…
ps. n 年前, 比较对比版本的同学很多都是装x, 如今过了而立, 不惑,有的甚至接近知天命了,基本上都老公孩子票子车子接地气了, 谁还文艺青年啊。
ps. 美国人要靠英语好的中国人来翻译?
作为一个中国人是想找个英文好的中国人来翻译呢? 还是找个中文好的美国人来翻译呢?大家心理上都希望找自家人翻译吧。
翻译一方不就够用了吗?中方提供英文翻译。又不是国家级别的出访都自带翻译的。另外我在教会里公司里认识一些ABC,那个中文听说水平也就小学一年级甚至幼儿园大班水平更不要提读写了,一打听家里都推的。如果推了那么多年就这个水平难道就比不会中文的老美同事用Google翻译的更好吗?
说到底还是个人重视的东西不一样,对我来说花个十几年学乐器最后有几个能时时自娱自乐呢,我周围包括我自己都放下了。很多时候所谓的情感表达也是有套路的,这里重那里快,是可以program的。语言作为文化的载体才是真正的有表达力和生命力。音乐能表达的感情语言也都可以啊。
现在同声翻译在AI领域确实很热门啊,随便一搜各种新闻。
量子计算机几乎是伸手可得的事情了, 我身边人已经开始讨论100年后人类被机器奴隶的问题,不是科幻啊,是真的逻辑推演出来的。 那我们是不是就直接现在摸脖子算了。就算现在同声翻译很热门, 现在谁家家里在用? 哪怕10年后普及,那现在我就得让我孩子不学中文, 让我爹妈先等10年再跟我孩子说话不可? 计算器普及得不能再普及不是, 我做ta的时侯, 老美算个二分之一乘以2还按计算器呢。 但是我孩子学校到现在也没有说,不教数学啊, 我儿子四年级照样在苦逼的学分数的加减乘除。我一个学数学出生的人都不得不承认,这个东西对80%以上的人一点用处都没有。 基本上人类正常生活中都用不着。 真的不用学。 这个观点到现在傻缺的美国的教育部门都没有接受, 孩子该学还得学不是?
ps。 人类真的已经可以用能量药品代替吃饭,目前除了大nerd,没看到一个人有意愿要放弃吃饭这个基本被证明没用且浪费资源的人类活动。 当然20年后事情会发生变化,但是我相信没有一个妈妈现在听说了什么, 就对自己的孩子说, 别吃了, 不用吃了。 中文没有吃饭重要,但是对于一代移民的大家庭, 祖辈和孙辈的交流,我们和我们孩子的交流, 我个人认为是二十分的重要,也就次于吃喝拉撒睡而已。
制药公司统计部?
另外,学语言就是为了生活沟通的话,很多二代可以不用学了,基本都可以。建议楼主去看看国家宝藏之类的节目,了解一下什么是文化传承。就第一集制作千里江山图的颜料,就算AI能做得出来,也没钱搞啊,流水线上出来的东西永远没有灵魂!
另外,语言表达是非常丰富的,这就是为什么小孩要学阅读理解。一句话里经常有多个层面的意思,机器无论如何都学不来的。 ---发自Huaren 官方 iOS APP
让华人孩子学习中文更多的是文化传承的需要,这跟犹太人学习Hebrew,俄罗斯裔学习俄语一样,各族群的母语和根文化世代继承才能保全文化的多样性,至少我们家是这样认为的。
学习语言的过程是学习体验一种文化,一种思维方式,文学,电影,风俗,甚至饮食,政治。。。我大学major是语言文学类,虽然现在的工作和那些没有直接关系,但是对不同文化的深刻理解对我的工作生活社交思想的影响可以说是最为深远的。
说现实工作中的例子,10年前很多公司都把Helpdesk,payable这类lower level工作outsource到印度,因为语言没有问题,但是结果非常差,和他们打交道沟通很费劲,严重降低productivity,之后就是大规模on shore。这就说明了哪怕是说同一种语言也不一定能良好沟通,更不要说机器了。
还有你前面说的商业会议,两方都会有自己的翻译,为什么呢?因为翻译被称作interpreter,就是说这里面有大量的个人interpretation,双方利益不同自然对同一说法解读不同。我参加很多企业并购的法律文件negotiation,有时候对一个条款就能争执几个小时,就是这个原因,这也不是简单的翻译可以达到的水平。
回到你的议题,有没有必要学中文。我个人的观点是中文和所有其他语言一样对美国孩子都是nice to have,英语是must,但是有能力有条件接触学习外语是给自己打开了一扇门,去了解除了自己这一片天以外的美好世界,永远用open mind去看去听别人的perspective。对工作学习是upper hand无疑,至于是否需要牺牲生活中的很多其他东西来学的确的个人选择了。 ---发自Huaren 官方 iOS APP
但是是复制 不是创造
就lz的观点 我觉得在business领域 翻译是可以解决大多数问题的,我同意。
但是我相信很多父母推中文 还是基于情感和文化的传承,和business的目的是不一样的
靠translate的东西就学不到文化吗?一定要学会法文才能了解到法国文化吗?读些中文翻译的法国信息文献等等就了解不到法国文化了吗?了解的90%的地道做不到但是有个70%的程度就不行了吗?一个十岁孩子(假设基本上英文的阅读能力已经不错)完全没有中文背景靠准确率比如说70%的google translate去翻译大量中国时事内容和popular小说可以了解到的中国文化,和一个学了好几年中文但是中文阅读还在极初级水平的孩子(据我观察好多ABC高中毕业都不具备国内小学一年级的中文阅读水平)靠自己去阅读中文信息,对中国文化的了解会有很大差异吗?上谈判桌签商务合同那个我怎么以为本来就是要专业人士干的呢?不是要有国际贸易的法律顾问介入的吗?但是比如产品采购质量审查什么的用那么专业的中文水平吗?中方提供个翻译就不行了吗?
不管怎么说吧,在这里立论总比驳论难。在华人网上要么就和大家一起哼哼哈哈,要么就贴点吃喝拉撒的话题最保险。一旦你think out of the box, 别人一堆等着从你的字里行间找漏洞驳你的地方,包括侮辱人的都用上。 That is it
当然我觉得学语言本身和学习钢琴滑冰绘画等一样,对孩子本身智力发展是很有好处的,而且孩子在挫折痛苦中学会不放弃,是对意志力的培养有好处的一件事。 但是如果把中文抬高到一个至高无上的角度,嘲笑那些不推中文的家庭,或者强推中文而无视自己孩子的能力和意愿导致家庭关系差孩子憎恶中文和中国文化,那就得不偿失了
脑洞大开的想象一个实例,纯供娱乐了:10年之后美国某个红脖老粗卡车司机因为自动驾驶丢了饭碗阴差阳错地不得不要到中国去做英语外教,下了飞机一脸黑线,这时候四五快读马丽萍显然不赶趟了。想到手机上装着腾讯谷歌的翻译,赶鸭子上架现买现用,用了一阵子发现对于这些翻译工具对于“上证指数” “崇文门”之类的内容有98%的准确率, 但对于当地人诸如“吃了吗”之类的问话并不能准确传达意思。红脖虽然笨但是也知道自己恶补汉语的时候应该多关注“吃了吗”这种文化内容,至于上证指数将来怎么涨的新闻交给微信翻译小蜜估计能了解个八九不离十了。
就说这么多了大家周末愉快多找乐子啊!
至于你说的翻译机, 我表姐abc, top音乐学校毕业,这几年都想回国发展, 不会中文真的是主要障碍。 他家里推小孩中文可绝对是优先钢琴。
我们周围老外在中国发展好的, 无一例外夫妻中至少有一方中文听说是很利落的,我没见过一个到中国发展全靠翻译,更别说翻译机了。
中国人到美国英文不好靠翻译机生活也不容易吧。
至于10年20年以后的事情, 谁都不知道发生什么, 但是不要为了没有发生的事情放弃你现在可以拥有的能力, 人要活在当下。 也算我的一个劝告吧。 中文,特别是中文的听说能力,对多数移民家庭,特别是父母双方都是中国人的家庭,最自然的bond, 小孩子生下来以后就可以具备的能力,这种能力随便丢掉, 我是觉得很遗憾。 ps. 就我在现实生活中观察到的, 能流利无障碍的用英文沟通的中国人不是没有,但是真的很少。 而且很多人真的处在不自知的地步。
如果你真的对AI和语言感兴趣的话, 你就知道你自己开的这个论题中间有多少逻辑gap, 多少inconsistency。