即使不谈社会民生、不谈政治历史,教授讲课时候随口提到一个美国本土网红,全班哄堂大笑,只有我 get 不到那个笑点。
▲ 这就是那个我 get 不到的美国网红 honey boo boo。
外来者在新环境中感到失语,因为无论大事小事你都跟人聊不起来,日复一日感到自身的钝化和皱缩。
而更残忍的是,在离开了母语文化体一段时间之后,你连对于母语文化的掌控也逐渐丧失了。想在闲聊的时候跟美国朋友侃侃中国的网红?先别提能不能准确表述,现在中国最流行什么你可能都不晓得。 美国很流行一个说法:get out of your comfort zone。前往一个陌生的国度,使用一门陌生的语言,都在此列。
即使不谈社会民生、不谈政治历史,教授讲课时候随口提到一个美国本土网红,全班哄堂大笑,只有我 get 不到那个笑点。
▲ 这就是那个我 get 不到的美国网红 honey boo boo。
外来者在新环境中感到失语,因为无论大事小事你都跟人聊不起来,日复一日感到自身的钝化和皱缩。
而更残忍的是,在离开了母语文化体一段时间之后,你连对于母语文化的掌控也逐渐丧失了。想在闲聊的时候跟美国朋友侃侃中国的网红?先别提能不能准确表述,现在中国最流行什么你可能都不晓得。 美国很流行一个说法:get out of your comfort zone。前往一个陌生的国度,使用一门陌生的语言,都在此列。
楼主说的这个问题对于大部分成年后才来美国的人来说是存在的。多多少少都存在的。就算做到高管系主任什么的华人,跟他/她自己同层次的人比起来,也是有这个明显的弱势。 然而楼主的那几个例子的确有些矫情。比如说你澳大利亚口音,首先,难道澳大利亚人说的就是假的英语,就应该被嫌弃了?美国人还有美国口音呢。况且从来被认为英语不好都不是因为口音。再说医学词汇吧,我经常看到美国的医生读资料读着读着看到一个长相怪异的词说“something I cannot pronounce”。这还是本专业的。这要是中国人,肯定先检讨自己怎么不认识这个字。其实这个很正常了。很多专业词汇是拉丁文的,或者近期生造的,专业人士不认识/不会发音都很正常。中文不一样,中文单字少,词语都是单字组合的,容易猜到。我记得我刚来美国的时候跟另一个女生有一次搭一个美国老太太的车(有文化的老太太哈),那老太太问我朋友学什么专业的。我朋友说epidemiology,老太太完全不明白这是个什么东西。中文的话,就算你大学的专业是艺术理论,你也能猜到“流行病学”大概是啥。
文|F小姐 From 别处World 微信号:else-world
每个曾在国外生活过的人,可能都经历过这样的挣扎:要不要回国?
回不回国背后有太多的考量:大的方面包括职业前景、长远规划、生活品质、家庭因素,小的则可以细节到像食物、空气和交通…… 但无论回与不回,都各有坚实理由和连结自身经验的个体故事。
融入一种新文化的第一步,是能够娴熟地使用另一种语言。但我用了几年才逐渐认清:即使我的英文再「娴熟」,也永远不可能比得上我的中文。 也许某些同时使用中英文的人会觉得无所谓——语言不过只是个工具,能表达自己、能与人沟通就够用了,何必这么在意两者的不同。但在我这里,就是不行。
语言转换过程中最微妙的差别,都可能构成我在日常生活中感受到的撕裂感。
美国很好,但它始终无法成为那个能让我完全沉浸、与之水乳交融的国家。是不是真正「融入」了异乡这件事,你没法骗自己的。
我选择回国,很大一部分原因就是我无法对英语妥协。而这种隔阂的种子,可能从我刚到美国时就埋下了。
还记得,我到美国的第一晚就被拽去party。当时我正处于困倦和时差带来的晕眩中,觉得自己简直在睁着眼睛说梦话,但仍假装兴致勃勃地和面前的美国男生谈笑风生。
结果,聊了没一会儿,他突然说:「哎对了,你去过澳大利亚吗?你口音很像澳大利亚人。」 我一个激灵就醒了,一边忙不迭摆手表明自己没去过,一边困惑:一个美国人评价我的口音像澳大利亚人,这正常吗?这什么意思?这在夸我?还是觉得我很滑稽?
天啊,我竟然因为自己的吐字发音而感到不确定和慌乱,这是我人生中极罕见的事情。
在我所接受的语言教育里,「有口音」是一件不对的事情。而我到美国第一晚就被兜头盖脸泼下一盆冷水——有口音也就罢了,居然还是跟美国八竿子打不着的澳大利亚口音…… 但那只不过是个开始。
英文,是让我失却骄傲的语言
我本科在美国念文化艺术新闻专业,核心课程是写作。
倒数第二个学期,「中级写作」这门课发下来的第一份阅读材料是1979年获普利策特稿奖的作品《凯利太太的妖怪》(Mrs. Kelly’s Monster),写了一场神经外科手术。
那晚我读得格外认真细致,把所有会影响阅读的生词都查了出来——许多都是涉及手术的专业名词,什么动静脉、动脉瘤……我一边磕磕巴巴地读着,一边难过起来,想着等会儿把生词扫干净了,还得再读一遍。而且这些词这么生僻,等到重逢时,由于时隔久远,我肯定还得再查一次字典。
我在母语里阅读的时候怎么从来没有遇到这么艰涩的情况呢?
比如「动脉瘤」这三个汉字,我不需要查字典就已经能猜到是种不得了的病;可在英语里见到它的时候,我压根儿一点思路也没有。
为什么在中文里我几乎感觉不到生词的存在?即使素未谋面的词组,也能朦胧地领会它们大致所指的意思。倘若在中文里遇到了一个生词——或者某种新奇的表述——我总能迅速地记住它,并立刻就运用在自己的写作中。
但英文里的生词总比母语里的冷淡百倍,我要很努力很努力,才能和它们勉强熟络起来,稍不联系,它们就又翻脸不认人了。
最难过的是,我被困在生词里的时候,我的那些美国同学们却已经在分析写作技巧了……更别提某些不影响句子主干的形容词和副词,力所不及时都只能先放弃。
在中文里,我品得出修饰语的精妙和况味,而到了英文里,我竟然只求个最低限度的「温饱」——能读懂基本意思。
最后一个学期,迎来了「高级写作」。如果说「中级写作」传授的是「技术」,那「高级写作」传授的则是「艺术」——这意味着需要更多的张力和流淌,而我的英文支撑不起这份自由。
教授带全班去一个地质公园进行观察练习。在石灰岩溶洞里,我凝视着那些封存在沉积岩里的细碎的骨头,脑子里涌现出「上古秘文」四个字,耳边似乎有人在轻轻地说:如果悲伤有形状,一定是这些碎骨的模样。
这猝不及防的文思泉涌让我狂喜又让我绝望,因为它们全都是以母语的形态。
于是我下一秒就颓败地想,我并不知道「上古秘文」这个表达在英文里是否存在,我也不知道该怎么把这个降临在我耳边的美妙的句子原原本本地翻译出来。
怎么办,我在中文里所累积起来的骄傲,到了美国后一下子变得一文不值。听说读写全线溃败。所有的敏感细腻精确……统统荡然无存。只剩一个字,就是糙。 那种落差太大了,仿佛风华绝代的佳人被人泼了一脸硫酸。
回到舒适区有什么错呢?
香港作家韩丽珠说过:「一种语言就是一个世界,连系着身份、价值观、思考模式、情感经验和意识建构、想像和实践。」语言和语言之间能够被翻译的部分太少了,说不同语言的人关注的问题就不一样,关注问题的视角也不一样,不是想融入就能融入的。
拿我自己的例子来说,在美国弗格森枪击案发生之后,我们在课上探讨美国的种族融合,美国同学们纷纷踊跃发言,从日常与非裔的交流细节谈到历史上让人触动的里程碑和节点。
我默默地听,也试图去懂,但我的知识储备和文化背景让我无法感受到和他们一样的震动、体察到和他们一样的伤痛。
即使不谈社会民生、不谈政治历史,教授讲课时候随口提到一个美国本土网红,全班哄堂大笑,只有我 get 不到那个笑点。
▲ 这就是那个我 get 不到的美国网红 honey boo boo。
外来者在新环境中感到失语,因为无论大事小事你都跟人聊不起来,日复一日感到自身的钝化和皱缩。
而更残忍的是,在离开了母语文化体一段时间之后,你连对于母语文化的掌控也逐渐丧失了。想在闲聊的时候跟美国朋友侃侃中国的网红?先别提能不能准确表述,现在中国最流行什么你可能都不晓得。 美国很流行一个说法:get out of your comfort zone。前往一个陌生的国度,使用一门陌生的语言,都在此列。
▲ 经典美式鸡汤:生活始于踏出温室的那一刻。
诚然,不断尝试新鲜事物能锻炼适应能力和学习能力,但想呆在舒适区里又有什么错呢? 但凡你觉得某个地方是舒适区,大多是因为你已经在那累积了足够的资本,这笔财富说不定会成就你的一番事业,为什么要轻易地离开它呢? 又或者,并不是想着多么高远的志向,只是受够了在新的文化环境里的自卑和拘束,找回舒适区有什么不好吗?
我选择回到我的世界
在美国的日子里,我越发深刻感觉到自己在英文里是怎样一副兵荒马乱捉襟见肘的可怜相。我不是在怨恨自己英文不好,我痛苦的是,它永远都没有办法像我的中文一样好。我曾经在中文里怎样如鱼得水,在英文里就怎样举步维艰。 你读到这里可能想翻白眼:被吐槽一下口音、看不懂几个生词、写不好几篇文章,就能成为落荒而逃跑回国的理由了?就这么玻璃心啊? 但我相信,即使不以文字为职业,仅仅只是对语言的精准有要求、对周遭世界细腻敏感、或是在意文化环境舒适度的人,都一定明白我在说什么。外语与母语之间的微妙落差,会让你在交流的过程中永远「磕磕绊绊隔了一层纱」。 那层纱很薄,但你知道它始终在那里。你挣不脱,终究无法真正拥抱和融入另一种文化。 如果没有去美国生活,我可能根本不会意识到,我的母语已在不知不觉中关照了我那么多。英文确实丰富了我,但唯有中文才能最真挚地表达我。
于是,我选择回到我的世界。
P.S.也只有用中文,我才写得出这篇文。
不就几个生词,至于这么悲愤吗。
医学用词,就算医学院的也未必一下就知道,也得查,好吧。
和美国人聊天人家说你澳大利亚口音,就受不了了?至于吗,玻璃心的一笔。
操标准普通话,在成都生活半年,一样会被问无数遍,你是北方人?人家都说成都话撒,说川普的。
操标准普通话,在苏州生活半年,一样会被问无数遍,你是北方人?人家都说苏州话撒,侬软语的。
什么上古密文,不就是RUNE嘛!随便玩玩什么网络游戏比如DIABLO2 就知道要合成RUNE。
这是闭门读书不接触流行文化的问题
能感觉到语言的快感并为之享受的人 在美国很痛苦 完全get不到G点。
我也是天天纠结回国 语言是很大的问题。只是拖家带口的,你有没高潮并不重要了,哎…
实在不明白,英语不过关而到美国学写作
当然啦,用不擅长的语言学习写作专业,当然是辛苦万分的,这些作者在决定报读这个专业前难道没想到?
她这个专业为什么要出国呢。
re
国内好多南方人普通话说得还比不上少数民族呢。。。那又怎样?
哈哈,那还在华人圈也要说英文??
本质还是有差距的。大部分当代留学生在中国都是中上阶层,来美国降低一档或更多。然后就觉得中美一样。田忌赛马。同等水平程度,当然是美国好。否则发达国家帽子早上来了。所谓比较,大部分都是拿中国的长处和美国的短处比。中美各地包括世界各地发展中发达国家走过,中国这个发展中国家的帽子不是乱扣的。很多人国内中产阶级,来到美国没有达到同样国内的水平,就当然觉得美国不怎么样。毕竟现在来美国偷渡的中国人没以前多。而中国人来美国前对发达国家期待是完美国家。现实是发达国家自身问题不少。然后失望就说美国和中国差不多。其实是很没有理性的。
你老公划船这个事情,换成是同样会琴棋书画的华人,也有人会不待见你老公,也有人欣赏。
同觉得矫情
其实不过是历史的必然,20年前台湾海归大潮,现在轮到大陆了而已。大陆发达了,美国差距不大了,两边pro and cons 衡量一下,不值得留了嘛
如果放40年前大陆和美国的差距,这什么歧视什么语言,那啥都不是事儿了
哪怕回国了,没有文化断层了,生活中还是讲大白话的,文艺只存在于小众之中!而这种小众团体美国又不是没有!!只是要靠他吃饭在这边却是比不过土生土长的人!!我也不明白,学写作,国内不是比较好?各种土壤成分也合适,你偏跑这边来把自己弄的干巴巴的营养不良是为了啥?
而且英语对于我们是第二语言,有口音不是很正常么?对自己要求太高不是给自己添堵么,大概就是因为我心理太强大了才可以一直在美国过的挺美
☆ 发自 iPhone 华人一网 1.11.08
但是我不喜欢楼主的矫情,什么叫无法对英语妥协啊?英文又不是什么恶势力。学不好就老老实实说学不好。难道以后转行,做销售的都说我不能跟销售额妥协,做finance的说我不能跟Excel妥协,做码工的说我不能跟算法妥协?毛病深沉的。就冲这一点我就看不起。
☆ 发自 iPhone 华人一网 1.11.08
来美国很多年来,读书工作,看起来都不错了,但好像年纪越大,越不想学了或试图去融入美国人的圈子,即使学个新单词,也常记不住了现在的英文就吃老本。 我现在好担心孩子读的书我差不多要看不懂了,慢慢的我在她眼里差不多成没文化的人了,问我个啥很多时候不知道或不知道怎样用英文去答,但如果是中文,我想我应该算个知识分子。
我脑海里老浮现这样一幕,人家问你在美国怎样啊,我回答说,我survived。 我只能用survive 这个词来形容。
不做销售,官员,不混娱乐圈的。能从语言获得什么利。
靠脑子比靠嘴靠谱。
语言,表达清晰,足矣。
至于要想文艺青年一样说些怪话,那就多读书多写呗呗,词汇量加大,英文版文青也不算遥远的梦。
工作中的语言,抛去和专业相关的,来回就是那些 ,能有啥花样。
算了吧,语言文字是一种重要能力,任何岗位都用得上。印度人比华人混得好,不是因为他们抱团或者技术,关键就是语言。觉得只有销售官员啥用得到语言的人,一辈子做马工技术员吧
同情你,真的,发自内心的同情你。太同情了,所以不用嘲讽表情了。无知而不知道自己无知的人
英文版的文青不算遥远的梦---哈哈,英文版文青对于一代移民来说,mission impossible
爱心泛滥咯,四处留情,还是同情。
和我谈技术,你还差十万八千里
我是理科学霸,数学博士,论技术和coding我能碾压你。
但我依然深深感觉到了语言方面的无力。在美国语言将永远是我的桎梏。这世界上还是无知的人比较幸福吧
写作我还没遇到大问题因为主要是scientific writing。选一门课, 好好领悟, 每天坚持写就是了。Funding proposal/manuscript/poster/presentatuon,只要勤快点儿,都不难。
但是文学方面的 - 读小说就发现好多不认识的单词!深感英文真的可以很powerful. 而这些文学作品里的单词在我工作中一般接触不到, 就很难熟悉, 学会了不用又忘了...
技术,十万八千里?
安心搬砖,别吹了。
你这么牛,怎么不上天呢。
啊呦,学霸啊,稀罕。
我裴
这有什么好否认的呢?你说来说去也就是抄一些别人的东西来替自己发言,还什么知乎体,搞得知乎像什么权威一样,实在是滑天下之大稽
还来一句旁边坐的都是博士,我举博士的例子就是想说明,就算是理科权威,也依然从语言的削弱中受损。这种都听不出来,也是难怪不觉得语言的削弱会影响到你了。话说你是博士吗?哪个学校毕业的?
语言的弱势是一种很大削弱,凡是体会不到这种削弱的人,要么是太懵懂了,要么就是自己语言本身就太弱,或者混混沌沌的生活,每天只求填饱肚子。在美国的一代移民,本质就像是削足适履的灰姑娘的姐姐,削掉了自己语言文化背景,来适应美国。这个创口有多大,取决于你的脚有多大。有些人本身脚很小,伤口不太大,也不觉得。但如果有人顶天立地的大脚一双,痛的当然是彻心彻骨。
比如我现在的形象,是一个技术权威,是一个业务骨干,是一个数学博士。但如果不是我的语言桎梏,我还可以是一个学识渊博的学者,我对某些方面的了解堪称博学。我也是一个幽默而富有生活情趣的人,并且颇善交谈,对任何领域都有所了解。我出身书香门第,对于历史、时事也有自己的见解,我在聊天中可以笑语连珠、触类旁通,也许你不赞同,但觉得会认同我是一个有阅历、有知识、有见解的人。
然而由于语言,这一切都不可能。我的笑话经常get不到笑点,我的举例经常词不达意,我的历史故事他们闻所未闻,我除了业务和技术之外,其他的个人特点都很难给人留下印象
语言丰富的是你的个人形象,这可以很重要。华裔留给美国社会的形象是什么样的?nerd、封闭、懦弱、甚至有些古怪,为什么会留下这些形象?
有些人可能觉得自己能做个业务骨干,一个nerd就够了。然而对于需求更多,对自己要求更高的人,这些远远不够。就好像我以前说过的,吃不饱饭的人,来了美国觉得是天堂。但国内过得还可以的人,当然觉得处处不适。你在国内也是词不达意的nerd,来了美国还是nerd,当然不觉得自己形象有差。
不是学的越多,就感觉知道的越少吗,你怎么反过来了。
语言不行,就多看多听多练啊。
有些人觉得够用就行,回家可以看国产神剧啊。期望不一样呗。
靠嘴, 靠脑,靠技术, 靠关系,条条道路,目的不都是为了生存,为了快乐。我知道你是哪种人。有些事吧,你不用过度追求,这样会很累。
还是祝福你吧
只是说个负面现状而已,我的感受应该很多人都有吧,并不代表就此想回国,出国多年的人,很多是回不去的啦。
祝福楼主。
感觉很细腻