大家有没有注意到不同地方不一样理解的词啊?

S
SaffronRain
楼主 (北美华人网)
前几天看到一个妹妹用“掉链子”,被姐妹们说没礼貌。我们那儿不用这个词,看有人在解释说这个词没什么不好的。
想到我一直觉得“窝心”是表示遇到郁闷的事心情不好。后来出差看电视,说小朋友看望敬老院的老人家,老人们觉得很“窝心”。
看起来同一个词,在不同地方的表达中,程度不同,甚至会意思相反。
b
bluebook
2 楼
窝心是温暖这个意思是从台湾来的

大陆本来说起鸡皮疙瘩是遇到害怕或者比较不适的感觉,比如看到一条蛇,比如一个人说话太嗲,都让人起鸡皮疙瘩

台湾说起鸡皮疙瘩是指一个东西特别好,比如一个人唱歌特别好,听的让人起鸡皮疙瘩,这个用法是舶来品,英语里面是这样用的
驫龘麤靐
3 楼
土豆,台湾人这么叫花生
b
bluebook
4 楼
土豆,台湾人这么叫花生
驫龘麤靐 发表于 12/2/2016 2:07:17 AM
那他们有花生这个词吗?
s
singsu
5 楼
媳妇--------北方指的是自己老婆,南方指的是儿子的老婆。
i
icylava
6 楼

前几天看到一个妹妹用“掉链子”,被姐妹们说没礼貌。我们那儿不用这个词,看有人在解释说这个词没什么不好的。
想到我一直觉得“窝心”是表示遇到郁闷的事心情不好。后来出差看电视,说小朋友看望敬老院的老人家,老人们觉得很“窝心”。
看起来同一个词,在不同地方的表达中,程度不同,甚至会意思相反。

SaffronRain 发表于 12/2/2016 1:49:57 AM

“掉链子”这个词本身不是骂人话,意思就是说事情没办好,搞砸了,之类的。但那个楼主把这话用在来美国帮带娃刚下飞机感冒了的婆婆身上,的确没礼貌,对老人没有最起码的尊敬和对病人的同情。
J
Juggernautqueen
7 楼
窝心至少在江南是贴心,暖心的意思
i
ilikepeach
8 楼

前几天看到一个妹妹用“掉链子”,被姐妹们说没礼貌。我们那儿不用这个词,看有人在解释说这个词没什么不好的。
想到我一直觉得“窝心”是表示遇到郁闷的事心情不好。后来出差看电视,说小朋友看望敬老院的老人家,老人们觉得很“窝心”。
看起来同一个词,在不同地方的表达中,程度不同,甚至会意思相反。

SaffronRain 发表于 12/2/2016 1:49:57 AM
掉链子的确有点责备的意思。
---发自Huaren 官方 iOS APP