我觉得中文各种说法非常依靠语境,尤其是口语。比如有天我给孩子热牛奶告诉她说“牛奶热好了”, 英文就是 milk is ready,三个词。一用中文就麻烦了,“热”这个字教给孩子的时候是个形容词,相当于英文的hot, “好”这个字教的时候相当于英文里的形容词good。孩子如果只懂得形容词,就搞不明白妈妈是说 “milk being hot is good" 还是 “milk is ready warmed up"。如果简单说“牛奶好了”,那么这个“好了”在不同语境下面意思也很不一样。牛奶这个例子是指准备好了,但是“好了好了不要吵了”这里的“好了”是指“算了,得了,停下来吧”,但是你如果说,“他们几个人处的可好了”,就不是ready的意思而是友好。一词多义,一字可以做形容词动词名词,同音不同词,用不同的语气表示不同意义等等都是汉语里常见的现象,反正想区分各种意思只能靠在这种语境下多听多浸泡,光用语法分析就非常难。这边长大的ABC没有这种环境当然很难学了。
我觉得中文各种说法非常依靠语境,尤其是口语。比如有天我给孩子热牛奶告诉她说“牛奶热好了”, 英文就是 milk is ready,三个词。一用中文就麻烦了,“热”这个字教给孩子的时候是个形容词,相当于英文的hot, “好”这个字教的时候相当于英文里的形容词good。孩子如果只懂得形容词,就搞不明白妈妈是说 “milk being hot is good" 还是 “milk is read...... bjandas 发表于 8/23/2016 3:02:23 AM
我觉得中文各种说法非常依靠语境,尤其是口语。比如有天我给孩子热牛奶告诉她说“牛奶热好了”, 英文就是 milk is ready,三个词。一用中文就麻烦了,“热”这个字教给孩子的时候是个形容词,相当于英文的hot, “好”这个字教的时候相当于英文里的形容词good。孩子如果只懂得形容词,就搞不明白妈妈是说 “milk being hot is good" 还是 “milk is read...... bjandas 发表于 8/23/2016 3:02:23 AM
我觉得中文各种说法非常依靠语境,尤其是口语。比如有天我给孩子热牛奶告诉她说“牛奶热好了”, 英文就是 milk is ready,三个词。一用中文就麻烦了,“热”这个字教给孩子的时候是个形容词,相当于英文的hot, “好”这个字教的时候相当于英文里的形容词good。孩子如果只懂得形容词,就搞不明白妈妈是说 “milk being hot is good" 还是 “milk is read...... bjandas 发表于 8/23/2016 3:02:23 AM
为什么呢?
我能想到就是中文比英文难好多。可是abc家里家长已经有个语言环境了,总比国内英文环境好很多。而且abc小时候应该是先学的中文,后来才渐渐说英文多了,这本身应该也是个学语言的优势
所以为啥中文那么难推。。
我最喜欢中文的自由。不像其它语言还要分时态,西语还要分男女。中文就是任意组合,只要make sense哈。
应该都是家长自觉推的
至少很用心推孩子的那批孩子英语都不错的
我上小学前爸妈随便教教也认好多字了
像什么春回大地 万物复苏,尊老爱幼,尊师重道,这些都是小学一年级教材上的词,想教给小朋友们学会实在太难了
我也愁
认字不是最头疼的,到了写字才抓狂。英文读能sound it out, 会读就会写,这方面比中文容易。
国内家长对英文重视程度很高, 个个从少想打留学的主意。
再比如下面这个例子基本是完全靠语境了,用语法分析根本没用。
“美国篮球队谁也打不过”
“中国足球队谁也打不过”
另外感觉书面语的用法有时候和口语区别很大,像上面的例子在书面语里都是病句不能使用的,这一点我觉得英语口语书面语区别要小的多。病句基本也不会出现在口语里面。所以学汉语还要知道该怎么写比较正式的书面语,又加深了难度。
☆ 发自 iPhone 华人一网 1.11.07
你说的这些例子都是因为中文的语法比较松散,主谓宾定状补哪个都可以省略。 对孩子来说,听得懂中文,判断这些话是什么意思并不是最难的,因为语境就在那里。
就像国内学英文一样啊
在美国的华人小孩学中文比在中国的小孩学英文简单不少,要比也是应该和在中国出生的的美国人的小孩学中文来比。 毕竟父母都是native speaker。说难推的,可看看中国的家长现在都怎么推英文的,我觉得强度不是一个数量级的。
严重同意。。。以前写论文的时候写过这个,结果都是哪个家长对中国文化教育的多(开心的,不是被迫那种哈), 哪个孩子的中文就很好。 我之前教过好几个ABC, 中文AP考的都是满分。
没用。如果不用的话长大了还是会忘。你之所以没忘是因为你在国内上学
现在一线城市的好多小孩英语都说的非常好。。和abc差不太多了。都是从2,3岁就一对一的外教教出来的。
你看爸爸去哪里那几个小孩的英文水平就知道了。
想想,真正的中文是没有标点符号的。语言通过语境,上下文就可以自然读懂。现在加了标点符号,使得中文没有以前那么优美流畅了。
而且,也不要觉得国内孩子中文有多好。一代不如一代。
国内的孩子学英文不也是坚持不懈的学
看来还是要多下功夫啊啊啊
话说既然钢琴甚至游泳都有私教
如果家长没时间陪,应该有语言私教啊,但貌似没有听说过,有么
国内英文花的时间比这边中文花的时间多多了。。。
“中国足球队谁也打不过”纯好笑你这个例子举的:)太有深度了!
我看国内推英语推的好的父母 除了报班,每天都要盯着阅读多少时间口语多少时间什么的,
总之我觉得这边abc其实是没有理由学不好中文的 啥语言环境都是借口