“夺得金牌”的夺字用法相当奇特。

rollr
楼主
该用户帖子内容已被屏蔽
l
ll4321
有意思的角度。
w
wanbianci
回复 1楼rollr的帖子

说得好
addicted0925
台湾似乎没有
jiandanshenghuo
「幹你娘」是源於的閩南語「姦恁娘」(白話字/台羅拼音:kàn lín-niâ;台通拼音:gàn lin-niă;閩南拼音:gàn lǐnniá / ganr linvniaa;亦作姦爾娘、姦汝娘等[1])的髒話,在台灣被稱為台灣本省人的國罵(國家級粗話),俗稱「三字經」,屬臺灣閩南語髒話,但現今的使用方法已不限於以台語為母語的人。「幹你娘」字面意思為「性侵你母親」,但罵人者不是真的希望從事此項行為,大多是想藉由侮辱對方,代表自己在權威上凌駕於對方之上。


有些神似伟大的中国共产党"夺得”中国政权后,一些动词的用法,比如“搞”,“干”,“上”。
不知道台湾有没有类似提法。

rollr 发表于 8/22/2016 12:41:00 PM
HOTCOOL
台湾人用“操”,比如耐操,被操




M
Modage
向道是龙刚不信,果然夺得锦标归。唐·卢肇《观竞渡》

夺项王天下者,必沛公也。《史记·项羽本纪》

这些用法也是共产党“夺得”政权后出现的吗?

有些神似伟大的中国共产党"夺得”中国政权后,一些动词的用法,比如“搞”,“干”,“上”。

不知道台湾有没有类似提法。
rollr 发表于 8/22/2016 12:41:56 PM


☆ 发自 iPhone 华人一网 1.11.07
hideandseek
这个楼主也是个自恨的极品。
ggtest
这个楼主也是个自恨的极品。
hideandseek 发表于 8/22/2016 2:11:45 PM
t
troy2011
夺难道不是因为经过努力以后取得的意思吗?
b
bestrong_451
那应该用什么呢?
yoogii
有些神似伟大的中国共产党"夺得”中国政权后,一些动词的用法,比如“搞”,“干”,“上”。

不知道台湾有没有类似提法。
rollr 发表于 8/22/2016 12:41:56 PM
让lz失望了,台湾也说夺金。
比如: 《CNN》指出,據統計,台灣女子舉重代表選手許淑淨奪金,可得95.2萬美元(約台幣3000萬元)獲得第一名
http://sports.ltn.com.tw/news/breakingnews/1800515

再比如:
8/8(一)狂賀!台灣之光奪得金牌!
再再比如:
2016年里约奥运,許淑淨成功在53公斤級奪得金牌,為中華台北奪下本屆賽事的第一面金牌