大家来说说那些平时不知道怎么用中文说的英文词吧

冰海美人鱼
101 楼
小组会就不能用演讲啦。。。
你可以先google有没有小组演讲嘛

以下是引用杨伟南在1/29/2013 7:41:00 PM的发言:

    
    在小组会上哪里会给演讲啊,只是呈述。
时尚一派
102 楼
以下是引用daniellessj在1/29/2013 7:41:00 PM的发言:

    
    
     我就告诉我爸妈是论文委员会,送电子礼券活动, 价格匹配(价格调整)
    
我觉得这些都是属于还要用句子解释一遍的。。至少我跟我爸妈说价格匹配、调整,肯定要再解释一通,因为国内基本没有这个概念
雨光
103 楼
以下是引用Cumberbitch在1/29/2013 7:38:00 PM的发言:

    
     就是打猫呼噜,或者叫嗓子里发出咕噜声

    


这个还比较好理解一点。
怎样让大排不硬
104 楼
 开车走LOCAL,说成开车不走高速不就完了。。。。。。。。。。
b
bangobunny
105 楼
你们不要打起来啊 这个贴多和谐
雨光
106 楼
以下是引用BlueNDGold在1/29/2013 7:38:00 PM的发言:

    
    
你以为呼噜只有一个意思?

http://blog.udn.com/ilovenicky/2094207
http://www.gaoxiaohaha.com/video/efceaf70a9d9a56a6f4

    


不是和你抬杠,你要查一查字典,打呼噜还真就一个意思。不过就像ls卷福说的,猫呼噜还比较解释的通。如果光说打呼噜,没养过猫的估计十之八九都不不知道是怎么回事。。
[此贴子已经被作者于2013/1/29 19:47:01编辑过]
冰海美人鱼
107 楼
难道大家在国内开车的时候,不是说开车走高速,开车走高架,开车走地面的?

以下是引用怎样让大排不硬在1/29/2013 7:45:00 PM的发言:

    
     开车走LOCAL,说成开车不走高速不就完了。。。。。。。。。。
    
d
daniellessj
108 楼
以下是引用时尚一派在1/29/2013 7:43:00 PM的发言:

我觉得这些都是属于还要用句子解释一遍的。。至少我跟我爸妈说价格匹配、调整,肯定要再解释一通,因为国内基本没有这个概念
恩啊,同意,因为国内没相应的概念,所以肯定得结合上下文解释下。不过不用冒英文字。
d
daniellessj
109 楼
以下是引用怎样让大排不硬在1/29/2013 7:45:00 PM的发言:
 开车走LOCAL,说成开车不走高速不就完了。。。。。。。。。。
对的,我平时要说中文就这么说。
蚊子王
110 楼
以下是引用冰海美人鱼在1/29/2013 7:47:00 PM的发言:

    
    难道大家在国内开车的时候,不是说开车走高速,开车走高架,开车走地面的?

    


我从来没说过开车走地面....感觉跟开车走面对应的是开车走天上...............哈哈
C
Cumberbitch
111 楼
yup,that'swhat i say
以下是引用怎样让大排不硬在1/29/2013 7:45:00 PM的发言:

    
     开车走LOCAL,说成开车不走高速不就完了。。。。。。。。。。
    
蚊子王
112 楼
以下是引用怎样让大排不硬在1/29/2013 7:45:00 PM的发言:

    
     开车走LOCAL,说成开车不走高速不就完了。。。。。。。。。。
    


嗯~一般只说,开车不走环线,不走高速...
冰海美人鱼
113 楼
哈哈,还经常有出租车司机会和你打招呼说,现在这个时候高架很堵的,我们走地面好伐

以下是引用蚊子王在1/29/2013 7:49:00 PM的发言:

    
    
    

我从来没说过开车走地面....感觉跟开车走面对应的是开车走天上...............哈哈
    
H
HumbleBountyHunter
114 楼
one "shot" of espresso, 这个shot在汉语里何解?一剂?一坨? -。-
r
rankalee
115 楼
以下是引用echochiu在1/29/2013 4:42:00 PM的发言:

    
    LZ先说两个,我想想
--------------------
我想到的有 Carpool, multigrain
[此贴子已经被作者于2013/1/29 17:05:15编辑过]

    
这两个是拼车和杂粮。。
r
rankalee
116 楼
以下是引用Mis在1/29/2013 4:47:00 PM的发言:

    
    我其实想问一个中文词怎么翻译成英文,“讲究”,最近在看的电视剧里经常出现的。
    
sophisticated可以吗
r
rankalee
117 楼
以下是引用neffititi在1/29/2013 5:11:00 PM的发言:

    
    
    

但像上课的时候,比如要求每个人做个presentation也翻译成宣讲吗?总觉得有些不同的样子。感觉更像“报告”的意思
    
我读中学的时候,这种就叫“上去讲”,或者叫“上来讲”,或者叫“给大家讲”
r
rankalee
118 楼
以下是引用osmanthus99在1/29/2013 7:12:00 PM的发言:

    
    local不知道怎么说。尤其是指相对于freeway 而言。

[此贴子已经被作者于2013/1/29 19:13:29编辑过]

    
这个我们家那边叫“走下面”或者“走高架”
时尚一派
119 楼
以下是引用HumbleBountyHunter在1/29/2013 7:55:00 PM的发言:

    
     one "shot" of espresso, 这个shot在汉语里何解?一剂?一坨? -。-
    
一份
r
rankalee
120 楼
以下是引用amber0503在1/29/2013 7:17:00 PM的发言:

    
    meeting..... who can teach me this??
    
这个不是开会啊
H
HumbleBountyHunter
121 楼
以下是引用时尚一派在1/29/2013 8:00:00 PM的发言:

一份
感觉有点差意思,shot我的感觉很接近于“一小盅",当然了说一份沟通没问题
 
as in "Do a couple of shots with a bunch of friends"
k
kitty_fox
122 楼
以下是引用杨伟南在1/29/2013 7:32:00 PM的发言:

    
    软件里的bug,直译不行,意译我想很多人不可能立即翻过去,所以说什么中英文混用是装B的都才是SB。

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
    
这个东西在中国也叫bug- -!学习计算机的时候就没有用过中文的说法- -!
r
rankalee
123 楼
以下是引用HumbleBountyHunter在1/29/2013 8:02:00 PM的发言:

    
    
     感觉有点差意思,shot我的感觉很接近于“一小盅",当然了说一份沟通没问题
      
     as in "Do a couple of shots with a bunch of friends"
    
这不是和几个朋友喝两杯啊?有语境能懂就行了呀
时尚一派
124 楼
以下是引用HumbleBountyHunter在1/29/2013 8:02:00 PM的发言:

    
    
     感觉有点差意思,shot我的感觉很接近于“一小盅",当然了说一份沟通没问题
      
     as in "Do a couple of shots with a bunch of friends"
    
走一个。。。。
L
LGO
125 楼
clinical trial, 临床试验
r
rankalee
126 楼
以下是引用时尚一派在1/29/2013 8:05:00 PM的发言:

    
    
     走一个。。。。
    
笑死了。话说走一个英文怎么说?对着人说bottom up可以吗
H
HumbleBountyHunter
127 楼
以下是引用rankalee在1/29/2013 8:04:00 PM的发言:

这不是和几个朋友喝两杯啊?有语境能懂就行了呀
恩,这是纯讨论,我跟任何人沟通没问题,只要不上方言。
L
LGO
128 楼
Three strikes law--------三振出局
Community law--------- 民法?
widely publicized allegation --------广为公众所知的指控
蚊子王
129 楼
trail.................
蚊子王
130 楼
road trip
H
HumbleBountyHunter
131 楼
以下是引用蚊子王在1/29/2013 8:10:00 PM的发言:
road trip
文青装13行
e
eclogue
132 楼
有的看得挺无语的,怎么搞得好像从来没在国内生活过一样啊,不至于吧。再说有些东西说个大概意思就完了呗,意译就可以了嘛,非要直译那么精确吗?
r
rankalee
133 楼
以下是引用蚊子王在1/29/2013 8:09:00 PM的发言:

    
    
trail.................

    
这个叫庭审?还是你说的是free trial免费试用啊
r
rankalee
134 楼
以下是引用rankalee在1/29/2013 8:16:00 PM的发言:

    
    
     这个叫庭审?还是你说的是free trial免费试用啊
    
汗,原来你说的是trail啊,不知道怎么翻译。我觉得就叫路就行了啊。。。。
r
rankalee
135 楼
以下是引用eclogue在1/29/2013 8:16:00 PM的发言:

    
    有的看得挺无语的,怎么搞得好像从来没在国内生活过一样啊,不至于吧。再说有些东西说个大概意思就完了呗,意译就可以了嘛,非要直译那么精确吗?
    
同感啊,有必要那么纠结吗
蚊子王
136 楼
以下是引用rankalee在1/29/2013 8:16:00 PM的发言:

    
    
     这个叫庭审?还是你说的是free trial免费试用啊
    


我说的是trail,就是美国城市里,很多只能行人自行车走,让大家跑步锻炼用的小路...哈哈哈~
蚊子王
137 楼
以下是引用eclogue在1/29/2013 8:16:00 PM的发言:

    
    有的看得挺无语的,怎么搞得好像从来没在国内生活过一样啊,不至于吧。再说有些东西说个大概意思就完了呗,意译就可以了嘛,非要直译那么精确吗?
    


讨论帖么...lz让大家找大家就找了呗...
C
Cumberbitch
138 楼
这不就是山涧小路么
以下是引用蚊子王在1/29/2013 8:09:00 PM的发言:

    
    
trail.................

    
r
rankalee
139 楼
以下是引用蚊子王在1/29/2013 8:17:00 PM的发言:

    
    
    

我说的是trail,就是美国城市里,很多只能行人自行车走,让大家跑步锻炼用的小路...哈哈哈~
    
对啊,可不就是小路吗
b
bf
140 楼
Availability .
r
rankalee
141 楼
这事我觉得意思基本对应无歧义,并且中文听上去不怪就可以了啊,非要一个名词对一个名词,或者一个动词对一个动词,有时候找不到完全对应的,如果为了精确加各种限定,就显得很刻意的。像trail这种先说小路,如果觉得有歧义了,再解释一下专门给行人和骑车的人锻炼身体用的,不能开汽车的,如果还不够,就再解释,这样子比较自然好像。
H
HumbleBountyHunter
142 楼
以下是引用rankalee在1/29/2013 8:23:00 PM的发言:
这事我觉得意思基本对应无歧义,并且中文听上去不怪就可以了啊,非要一个名词对一个名词,或者一个动词对一个动词,有时候找不到完全对应的,如果为了精确加各种限定,就显得很刻意的。像trail这种先说小路,如果觉得有歧义了,再解释一下专门给行人和骑车的人锻炼身体用的,不能开汽车的,如果还不够,就再解释,这样子比较自然好像。
看来认真的人是你,我们就是玩一玩文字游戏。
a
americancity
143 楼
Deal

以下是引用Mis在1/29/2013 9:16:00 PM的发言:
看到隔壁楼有感。。。

我来慢慢把栗子们整理一下,事先声明,只负责整理,不负责准确性哦。clinical trialpresentation 宣讲(工作)offerwalk in closet: 步入式衣柜,走入式衣帽间paper due
e
eden
144 楼
referee's report
i
iopbb1
145 楼
以下是引用americancity在1/29/2013 9:15:00 PM的发言:
Deal


成交~
坨坨的多多
146 楼
打折 以下是引用americancity在1/29/2013 9:15:00 PM的发言:

    
    Deal

    
小胖熊
147 楼
讲不出来,在美国就直接讲单词,回国情愿说一两句话来代替
a
americancity
148 楼
我是说平时抢的deal

以下是引用iopbb1在1/29/2013 9:26:00 PM的发言:
成交~
M
Makiyo
149 楼
mean?
 
l
lamesange
150 楼
make sense
q
qoo
151 楼
衣帽間。。。
l
lamesange
152 楼
以下是引用iopbb1在1/29/2013 7:15:00 PM的发言:

    
     have a crush on sb...
      
    
    


这个我觉得是怦然心动~
坨坨的多多
153 楼
有道理 以下是引用lamesange在1/29/2013 9:32:00 PM的发言:

    
    make sense
    
i
iopbb1
154 楼
以下是引用americancity在1/29/2013 9:25:00 PM的发言:
我是说平时抢的deal


 
廉价美物。。。
i
iopbb1
155 楼
以下是引用lamesange在1/29/2013 9:32:00 PM的发言:
make sense
在理。。。合理
i
ijustforyou
156 楼
        从来没发现对不上的中文
c
chinhoi
157 楼
以下是引用蚊子王在1/29/2013 8:17:00 PM的发言:

    
    
    

我说的是trail,就是美国城市里,很多只能行人自行车走,让大家跑步锻炼用的小路...哈哈哈~
    
非机动车道。。。哈哈
p
pinkalicious
158 楼
以下是引用LGO在1/29/2013 8:05:00 PM的发言:
clinical trial, 临床试验
re
就算不是做相关行业的,连这个中文词都不会,真是太。。。
r
runfast
159 楼
 回国住旅馆,想说check in. 然后对着前台的女孩子,说 “我要,我要”,把CheckIn咽回去了。一下子又没找的合适的词。那个女孩子,满脸笑容的看着我。最后我憋了半天,说,“我要入住”。
冰海美人鱼
160 楼
抢折扣啊。。。比如太平洋周年庆,也会说去抢折扣货吧

以下是引用americancity在1/29/2013 9:25:00 PM的发言:

    
    我是说平时抢的deal

    
冰海美人鱼
161 楼
    
     以下是引用lamesange在1/29/2013 9:32:00 PM的发言:
make sense
     翻译成 “恩,有点意思”

    
 
冰海美人鱼
162 楼
国内也有这个。。。。好像叫自行车专用道。。。

以下是引用rankalee在1/29/2013 8:23:00 PM的发言:

    
    这事我觉得意思基本对应无歧义,并且中文听上去不怪就可以了啊,非要一个名词对一个名词,或者一个动词对一个动词,有时候找不到完全对应的,如果为了精确加各种限定,就显得很刻意的。像trail这种先说小路,如果觉得有歧义了,再解释一下专门给行人和骑车的人锻炼身体用的,不能开汽车的,如果还不够,就再解释,这样子比较自然好像。
    
c
chinhoi
163 楼
以下是引用runfast在1/29/2013 9:49:00 PM的发言:

    
     回国住旅馆,想说check in. 然后对着前台的女孩子,说 “我要,我要”,把CheckIn咽回去了。一下子又没找的合适的词。那个女孩子,满脸笑容的看着我。最后我憋了半天,说,“我要入住”。

    
这个在国内说checkin应该也能听懂吧?中文么,办理入住,办理登机
e
eclogue
164 楼
以下是引用lamesange在1/29/2013 9:32:00 PM的发言:

    
    make sense
    


连这都找不到对应的?这也太不make sense了。
e
eclogue
165 楼
以下是引用runfast在1/29/2013 9:49:00 PM的发言:

    
     回国住旅馆,想说check in. 然后对着前台的女孩子,说 “我要,我要”,把CheckIn咽回去了。一下子又没找的合适的词。那个女孩子,满脸笑容的看着我。最后我憋了半天,说,“我要入住”。

    


你说check in,人能听懂
s
sandy9_1984
166 楼
 好像没有翻译不过来的词
冰海美人鱼
167 楼
是啊,这帖子挺鉴定年龄的

以下是引用sandy9_1984在1/29/2013 9:57:00 PM的发言:

    
     好像没有翻译不过来的词
    
u
unicute
168 楼
ipad

★ 发自Android 华人阅览器 5.5
p
pop
169 楼
yard sale怎么翻译?
b
bangobunny
170 楼
以下是引用unicute在1/29/2013 10:00:00 PM的发言:

    
    ipad

★ 发自Android 华人阅览器 5.5
    


苹果平板电脑
冰海美人鱼
171 楼
旧货大甩卖。。。

以下是引用pop在1/29/2013 10:01:00 PM的发言:

    
    yard sale怎么翻译?
    
w
wei123
172 楼
以下是引用runfast在1/29/2013 9:49:00 PM的发言:

    
     回国住旅馆,想说check in. 然后对着前台的女孩子,说 “我要,我要”,把CheckIn咽回去了。一下子又没找的合适的词。那个女孩子,满脸笑容的看着我。最后我憋了半天,说,“我要入住”。

    

hahahah.....what about "check out ?
e
eclogue
173 楼
以下是引用wei123在1/29/2013 10:21:00 PM的发言:

    
    
    
hahahah.....what about "check out ?
    


退房啊亲
n
neffititi
174 楼
以下是引用wei123在1/29/2013 10:21:00 PM的发言:

    
    
    
hahahah.....what about "check out ?
    


退房吧?
t
trinity0706
175 楼
Hahahaha,mm 太有才啦

以下是引用happy3001在1/29/2013 7:25:00 PM的发言:
亚美爹, 亚美爹,
H
HumbleBountyHunter
176 楼
Highway on/off ramp? 咋说。
m
mudmask
177 楼
orientation
w
wei123
178 楼
以下是引用eclogue在1/29/2013 10:23:00 PM的发言:

    
    
    

退房啊亲
    


我知啊. 我想知道 runfast mm 怎说的。。。我自己曾经经历类似check in状况。。。
179 楼
要说都有说法,关键你不可能很快翻译过去。

以下是引用HumbleBountyHunter在1/29/2013 10:27:00 PM 的发言:

    
    Highway on/off ramp? 咋说。
    


★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
t
trinity0706
180 楼
啊?iPad就不用翻译了吧?大家都懂吧
h
honey-bee
181 楼
买房下offer。。翻译成出价,对吗?

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.7
r
rankalee
182 楼
哦哦,是这样啊,那我误会你们了。大概是代沟吧,我就是不觉得这有什么好玩的。。。
H
HumbleBountyHunter
183 楼
以下是引用杨伟南在1/29/2013 10:30:00 PM的发言:

    
    要说都有说法,关键你不可能很快翻译过去。

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
    

关于车的恐怕我很多都不会,在国内那会儿没几家有私家车,自己也不会开。关于行车和道路的很多玩意都不会。或许这真的是一个年龄暴露贴吧
[此贴子已经被作者于2013/1/29 22:34:00编辑过]
冰海美人鱼
184 楼
高速上/下匝道
以下是引用HumbleBountyHunter在1/29/2013 10:27:00 PM的发言:

    
    Highway on/off ramp? 咋说。
    
玳四拿
185 楼
party ..........................尤其跟老年人说, 真不知道怎么翻译..年轻人估计都知道是派对..
p
pinkalicious
186 楼
以下是引用玳四拿在1/29/2013 10:36:00 PM的发言:
party ..........................尤其跟老年人说, 真不知道怎么翻译..年轻人估计都知道是派对..
聚会嘛
h
honey-bee
187 楼
聚会

以下是引用玳四拿在1/29/2013 10:36:00 PM 的发言:

    
    party ..........................尤其跟老年人说, 真不知道怎么翻译..年轻人估计都知道是派对..
    


★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.7
玳四拿
188 楼
garage sale
来偶历来
189 楼
manipulation,  high-maintenance (作?)。。挺多的,一下想不起来
s
suiyezi
190 楼
1是临床试验吧

以下是引用Mis在1/29/2013 4:41:00 PM的发言:

    
     看到隔壁楼有感。。。
     我来慢慢把栗子们整理一下,事先声明,只负责整理,不负责准确性哦。
    
         clinical trial
         presentation 宣讲
         (工作)offer
         walk in closet: 步入式衣柜,走入式衣帽间
         paper due
    
     [此贴子已经被作者于2013/1/29 17:04:10编辑过]

    
191 楼
上次碰见一个刚从国内来的人,问我有没有聚会她想参加,我对聚会的第一个反应就是闹事,政治或宗教那种团体活动,我对她立即很反感,很肯定地说没有,就是有我也不知道,就是知道我也不会去。。。。

以下是引用pinkalicious在1/29/2013 10:37:00 PM 的发言:

    
    
     聚会嘛
    


★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
p
pinkalicious
192 楼
以下是引用杨伟南在1/29/2013 10:53:00 PM的发言:
上次碰见一个刚从国内来的人,问我有没有聚会她想参加,我对聚会的第一个反应就是闹事,政治或宗教那种团体活动,我对她立即很反感,很肯定地说没有,就是有我也不知道,就是知道我也不会去。。。。

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
那叫集会:P
n
nnzz
193 楼
关于车的,有太多:suspension, radiator, muffler, timing belt, transmission

关于房子的: escrow account,

我第一次回国想要买diet coca, 给人说“无糖可乐”,别人没听懂。

7年后第二次回国,在星巴克,买一杯咖啡,要milk or half and half, 被店里的小姑娘坚决拒绝,说要么买黑咖啡,要么买latte, 怎么都说不通,还被鄙视一翻。
n
nnzz
194 楼
以下是引用nnzz在1/29/2013 10:58:00 PM的发言:

    
    关于车的,有太多:suspension, radiator, muffler, timing belt, transmission

关于房子的: escrow account,

我第一次回国想要买diet coke, 给人说“无糖可乐”,别人没听懂。

7年后第二次回国,在星巴克,买一杯咖啡,要milk or half and half, 被店里的小姑娘坚决拒绝,说要么买黑咖啡,要么买latte, 怎么都说不通,还被鄙视一翻, 只好买了latte. 后来我姐说你没听出来小姑娘很不耐烦吗?她肯定没见过这么脸皮厚的, 还想白拿。

    

[此贴子已经被作者于2013/1/29 23:05:00编辑过]
玳四拿
195 楼
以下是引用honey-bee在1/29/2013 10:38:00 PM的发言:

    
    聚会

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.7
    


不贴切啊..感觉聚会是用来很长时间不见面时..而party 呢, 即便天天见面的人, 要举行"见面会"了, 就叫party...用作聚会就感觉很别扭...
玳四拿
196 楼
哈哈...我想到一个, part time job..是翻译成临时工吗.
s
sugarking
197 楼
爬完楼发现,这更像是美人鱼mm的中文普及贴,嘿嘿

其实好多人不知道怎么翻译的词,是因为是来美国才接触到这些概念,并不是因为中文没对应。

以下是引用冰海美人鱼在1/29/2013 10:34:00 PM的发言:

    
    高速上/下匝道

    
玳四拿
198 楼
paper towel
H
HumbleBountyHunter
199 楼
以下是引用玳四拿在1/29/2013 11:05:00 PM的发言:

    
    哈哈...我想到一个, part time job..是翻译成临时工吗.
    

Temp 是临时工
玳四拿
200 楼
以下是引用sugarking在1/29/2013 11:05:00 PM的发言:

    
    爬完楼发现,这更像是美人鱼mm的中文普及贴,嘿嘿

其实好多人不知道怎么翻译的词,是因为是来美国才接触到这些概念,并不是因为中文没对应。


    


garage sale