今天去买菜,出去的时候忘了拿放在购物车里的小包(驾照、所有的银行卡、各个店的CC、不到$200现金),出门开车走了一段才发现(也就5分钟吧),赶紧回去找。跟customer service一个老美大妈说我把小包落在购物车上了,她说yes,我很高兴终于可以放心了,然后她就说I feel shame on you. Should I slap on you? 我当时愣了一下,她见我愣了就做出连续扇耳光的动作,还强调“slap”,我想她可能是开玩笑吧,就像妈妈教训女儿那种?(她当时没有特别的表情,没有一点笑容)。所以我也类似开玩笑的说yes yes(感觉就是像中文那样说自己太粗心了,该打该打)。这时候旁边另一个老美大叔(也是customer service人员)听我说yes后,赶紧说no,no(意思是纠正我,不应该说yes),然后我就走了,不过我也没搞明白,如果是开玩笑,那个大叔为啥那么快替我说no呢,好像真还是个事儿是的。 这个大妈这样说是不是就是开玩笑呢?
说到这里,还有个小问题,一起问问吧 silly这个词,可以对宝宝开玩笑吗,还是都是贬义?如果专门对宝宝说“you are a silly boy, are you?”是开玩笑吗?
以下是引用seemefly在1/12/2012 1:34:00 PM的发言: 今天去买菜,出去的时候忘了拿放在购物车里的小包(驾照、所有的银行卡、各个店的CC、不到$200现金),出门开车走了一段才发现(也就5分钟吧),赶紧回去找。跟customer service一个老美大妈说我把小包落在购物车上了,她说yes,我很高兴终于可以放心了,然后她就说I feel shame on you. Should I slap on you? 我当时愣了一下,她见我愣了就做出连续扇耳光的动作,还强调“slap”,我想她可能是开玩笑吧,就像妈妈教训女儿那种?(她当时没有特别的表情,没有一点笑容)。所以我也类似开玩笑的说yes yes(感觉就是像中文那样说自己太粗心了,该打该打)。这时候旁边另一个老美大叔(也是customer service人员)听我说yes后,赶紧说no,no(意思是纠正我,不应该说yes),然后我就走了,不过我也没搞明白,如果是开玩笑,那个大叔为啥那么快替我说no呢,好像真还是个事儿是的。 这个大妈这样说是不是就是开玩笑呢?
说到这里,还有个小问题,一起问问吧 silly这个词,可以对宝宝开玩笑吗,还是都是贬义?如果专门对宝宝说“you are a silly boy, are you?”是开玩笑吗?
以下是引用seemefly在1/12/2012 1:34:00 PM的发言: 今天去买菜,出去的时候忘了拿放在购物车里的小包(驾照、所有的银行卡、各个店的CC、不到$200现金),出门开车走了一段才发现(也就5分钟吧),赶紧回去找。跟customer service一个老美大妈说我把小包落在购物车上了,她说yes,我很高兴终于可以放心了,然后她就说I feel shame on you. Should I slap on you? 我当时愣了一下,她见我愣了就做出连续扇耳光的动作,还强调“slap”,我想她可能是开玩笑吧,就像妈妈教训女儿那种?(她当时没有特别的表情,没有一点笑容)。所以我也类似开玩笑的说yes yes(感觉就是像中文那样说自己太粗心了,该打该打)。这时候旁边另一个老美大叔(也是customer service人员)听我说yes后,赶紧说no,no(意思是纠正我,不应该说yes),然后我就走了,不过我也没搞明白,如果是开玩笑,那个大叔为啥那么快替我说no呢,好像真还是个事儿是的。 这个大妈这样说是不是就是开玩笑呢?
说到这里,还有个小问题,一起问问吧 silly这个词,可以对宝宝开玩笑吗,还是都是贬义?如果专门对宝宝说“you are a silly boy, are you?”是开玩笑吗?
以下是引用seemefly在1/12/2012 3:47:00 PM的发言: 这是我们在一个教堂,一个给大家拍照的年轻老美MM这么跟宝宝说的,宝宝害羞,她也是又接着问了好几遍,are you a silly boy?,我看着像是在逗宝宝,也不知道怎么回应好,只好也跟着逗宝宝
这就是为啥么,我们要学好英语。 silly这个词,我觉得还挺微妙的,情人间朋友间开玩笑偶尔一用。 跟我们的傻还是比较对应的。 你跟情人可以说,别冒傻气了。别傻了。傻姑娘,什么的。 你会抱着朋友的宝宝说,傻宝宝,傻宝宝? 下次她再说,你可以说,hi,enough, watch your word. 如果你实在不校准,可以去跟牧师谈,你说这个教友总这么说我宝宝,是怎么回事儿?
这是我们在一个教堂,一个给大家拍照的年轻老美MM这么跟宝宝说的,宝宝害羞,她也是又接着问了好几遍,are you a silly boy?,我看着像是在逗宝宝,也不知道怎么回应好,只好也跟着逗宝宝
这就是为啥么,我们要学好英语。 silly这个词,我觉得还挺微妙的,情人间朋友间开玩笑偶尔一用。 跟我们的傻还是比较对应的。 你跟情人可以说,别冒傻气了。别傻了。傻姑娘,什么的。 你会抱着朋友的宝宝说,傻宝宝,傻宝宝? 下次她再说,你可以说,hi,enough, watch your word. 如果你实在不校准,可以去跟牧师谈,你说这个教友总这么说我宝宝,是怎么回事儿?
My son(4year's old) keeps using this word. I stopped him several times and he said his teacher taught him. " It means funny ,mommy,it is not a bad word."
My son(4year's old) keeps using this word. I stopped him several times and he said his teacher taught him. " It means funny ,mommy,it is not a bad word." 偶尔说之,还不值得动干戈,如果是经常说,就有问题了。 父母可以说自己娃是little rat,其他人说就不合适了,除非很亲近。
My son(4year's old) keeps using this word. I stopped him several times and he said his teacher taught him. " It means funny ,mommy,it is not a bad word." silly指小孩儿时有点儿幼稚做傻事的意思吧,比如躺地上不起来,钻柜子里淘气什么的。。。。。。。。老美比较爱用这个词也接受其他人用这个词描述小孩,不过这个词最好别用在中国小孩身上,听说过为此投诉学校的事。。。。。。。。
以下是引用Puddlezhu在1/12/2012 1:45:00 PM的发言: 大妈应该是好心,但是确实有点不考虑你的心情。碰见这种自以为玩笑很好笑的,你可以说,Very funny, haha, now can I get my purse back? 这个回答靠谱,或者说 I need coffee
这个大妈这样说是不是就是开玩笑呢?
说到这里,还有个小问题,一起问问吧
silly这个词,可以对宝宝开玩笑吗,还是都是贬义?如果专门对宝宝说“you are a silly boy, are you?”是开玩笑吗?
[此贴子已经被作者于2012/1/12 13:50:06编辑过]
这是坑吧? 你都能听懂,还能yesyes,这孩子是咋了?
[此贴子已经被作者于2012/1/12 13:36:20编辑过]
雷死我了
以下是引用瞌睡在1/12/2012 1:35:00 PM的发言:
雷死我了
I feel shame on you. Should I slap on you?
不过站在服务者和顾客的立场来看 那种玩笑是不合时宜的
以后你就笑笑好了
以下是引用瞌睡在1/12/2012 1:35:00 PM的发言:
雷死我了
这是坑吧? 你都能听懂,还能yesyes,这孩子是咋了?
[此贴子已经被作者于2012/1/12 13:36:20编辑过]
哪一点呢
以下是引用瞌睡在1/12/2012 1:38:00 PM的发言:
以下是引用seemefly在1/12/2012 1:36:00 PM的发言:
哪一点呢
虽说我当时听了心里一直很不舒服,但是还是觉得毕竟包找回来了,当时也无法判断大妈的态度,毕竟对英语文化没那么贴切的了解,也不知道开玩笑能到什么程度
以下是引用beatContra在1/12/2012 1:42:00 PM的发言:
And report her to her manager.
以下是引用Puddlezhu在1/12/2012 1:45:00 PM的发言:
大妈应该是好心,但是确实有点不考虑你的心情。碰见这种自以为玩笑很好笑的,你可以说,Very funny, haha, now can I get my purse back?
是啊,最好的就是包包找回来了,没有损失,其他的就算了,以后小心就是
以下是引用瞌睡在1/12/2012 1:45:00 PM的发言:
我跟你感觉一样,是震惊。的确太过头了。
可是换了一般人也不便发作,毕竟包找到了,正高兴呢。算了吧,包找到及找到了,这种人就不要理她了。她也许自己都不知道自己这么过份。 她一收银的,不用跟她计较。
笑笑说句THANK YOU就走。。LZ你在YES什么。。。
[此贴子已经被作者于2012/1/12 13:48:09编辑过]
大妈估计就是开玩笑 没恶意的 毕竟这么重要的包你都能忘
不过站在服务者和顾客的立场来看 那种玩笑是不合时宜的
以后你就笑笑好了
如果是是肯定笑笑就算了,说谢谢就走人了
但事后想想还是要搞清楚,美国人的说话习惯和用语,也来这里多学几招以后类似情况或者其他情况如何应对
以下是引用瞌睡在1/12/2012 1:47:00 PM的发言:
当时感觉不对就是不对,何况你一直琢磨到现在。
\.....................你居然说yes。。。
以下是引用OCD在1/12/2012 1:47:00 PM的发言:
应该不是说的扇耳光吧, 这里的SLAP估计是指打屁股。。。。
笑笑说句THANK YOU就走。。LZ你在YES什么。。。
[此贴子已经被作者于2012/1/12 13:48:09编辑过]
应该不是说的扇耳光吧, 这里的SLAP估计是指打屁股。。。。
笑笑说句THANK YOU就走。。LZ你在YES什么。。。
[此贴子已经被作者于2012/1/12 13:48:09编辑过]
打屁屁是spank.
应该不是说的扇耳光吧, 这里的SLAP估计是指打屁股。。。。
打屁股应该是SPANK
而且打屁股跟打耳光性质差不多啊,这个大妈不知本意如何,但是很明显这么说话非常不合适。她旁边的同事显然也是这个感觉。如果我是楼主,我会让那个同事当目击证人,当场叫经理投诉。
[此贴子已经被作者于2012/1/12 13:52:06编辑过]
[此贴子已经被作者于2012/1/12 13:57:44编辑过]
大妈笑话开过头了,还有还要具体结合她当时的表情和口气。 估计她家里某人老丢包。 大妈如果当你是孩子,应该不是用SLAP这个词,这个是打脸呢,开玩笑应该说打屁股 SPANK。 当然如果他是男人,连这个词都不应该用,算性骚扰了。 silly, 我的理解就像我们说,父母笑呵呵的说,你看看这个疯丫头。
[此贴子已经被作者于2012/1/12 13:57:44编辑过]
我觉得女的也不能用,这词挺恶的。
谁要是说spank我,我肯定马上投诉了。
[此贴子已经被作者于2012/1/12 14:03:05编辑过]
以后一定注意了,多学点各种应对
SILLY 一般可以用在小朋友身上表示他们傻呵呵的....
stupid 就比较口吻重了.
大妈应该是好心,但是确实有点不考虑你的心情。碰见这种自以为玩笑很好笑的,你可以说,Very funny, haha, now can I get my purse back?
今天去买菜,出去的时候忘了拿放在购物车里的小包(驾照、所有的银行卡、各个店的CC、不到$200现金),出门开车走了一段才发现(也就5分钟吧),赶紧回去找。跟customer service一个老美大妈说我把小包落在购物车上了,她说yes,我很高兴终于可以放心了,然后她就说I feel shame on you. Should I slap on you? 我当时愣了一下,她见我愣了就做出连续扇耳光的动作,还强调“slap”,我想她可能是开玩笑吧,就像妈妈教训女儿那种?(她当时没有特别的表情,没有一点笑容)。所以我也类似开玩笑的说yes yes(感觉就是像中文那样说自己太粗心了,该打该打)。这时候旁边另一个老美大叔(也是customer service人员)听我说yes后,赶紧说no,no(意思是纠正我,不应该说yes),然后我就走了,不过我也没搞明白,如果是开玩笑,那个大叔为啥那么快替我说no呢,好像真还是个事儿是的。
这个大妈这样说是不是就是开玩笑呢?
说到这里,还有个小问题,一起问问吧
silly这个词,可以对宝宝开玩笑吗,还是都是贬义?如果专门对宝宝说“you are a silly boy, are you?”是开玩笑吗?
想那么多干吗啊?人家都是顺口溜的,没什么意思,开个玩笑,下次不要忘记重要的事情,这些都是鸡皮蒜毛的事情,重要的钱包拿回来了。,silly 这个是褒义词,和stupid 不同。
[此贴子已经被作者于2012/1/12 13:50:06编辑过]
大妈估计就是开玩笑 没恶意的 毕竟这么重要的包你都能忘
不过站在服务者和顾客的立场来看 那种玩笑是不合时宜的
以后你就笑笑好了
★ 发自iPhone App: ChineseWeb - 中文网站浏览器
以下是引用yaocen在1/12/2012 3:11:00 PM的发言:
lz你真的没听错?
非常不正常
以下是引用说你傻你就傻在1/12/2012 3:20:00 PM的发言:
LZ你如果确实是英文不好,以后就不要随便做回应,没听明白的,或者不理解的,一定问一句,what does that mean? 问明白了再做回应。。。。可以不回应,但是不要给错误的回应,会让人觉得你脑子有问题,或者personality有问题
今天去买菜,出去的时候忘了拿放在购物车里的小包(驾照、所有的银行卡、各个店的CC、不到$200现金),出门开车走了一段才发现(也就5分钟吧),赶紧回去找。跟customer service一个老美大妈说我把小包落在购物车上了,她说yes,我很高兴终于可以放心了,然后她就说I feel shame on you. Should I slap on you? 我当时愣了一下,她见我愣了就做出连续扇耳光的动作,还强调“slap”,我想她可能是开玩笑吧,就像妈妈教训女儿那种?(她当时没有特别的表情,没有一点笑容)。所以我也类似开玩笑的说yes yes(感觉就是像中文那样说自己太粗心了,该打该打)。这时候旁边另一个老美大叔(也是customer service人员)听我说yes后,赶紧说no,no(意思是纠正我,不应该说yes),然后我就走了,不过我也没搞明白,如果是开玩笑,那个大叔为啥那么快替我说no呢,好像真还是个事儿是的。
这个大妈这样说是不是就是开玩笑呢?
说到这里,还有个小问题,一起问问吧
silly这个词,可以对宝宝开玩笑吗,还是都是贬义?如果专门对宝宝说“you are a silly boy, are you?”是开玩笑吗?
[此贴子已经被作者于2012/1/12 13:50:06编辑过]
aren't you? MM还是尽量和孩子说中文吧
以下是引用naha在1/12/2012 3:34:00 PM的发言:
aren't you? MM还是尽量和孩子说中文吧
这是我们在一个教堂,一个给大家拍照的年轻老美MM这么跟宝宝说的,宝宝害羞,她也是又接着问了好几遍,are you a silly boy?,我看着像是在逗宝宝,也不知道怎么回应好,只好也跟着逗宝宝
这个宝宝是楼主的孩子吗?
这个女的问好几遍这个问题,我觉得这个女的有点mean, 要不然就是condescending,反正都不是神马善茬。楼主更不应该跟着这么起哄。如果这是你自己的孩子,说句不好听的,当妈的有点缺心眼儿。
说到这里,还有个小问题,一起问问吧
silly这个词,可以对宝宝开玩笑吗,还是都是贬义?如果专门对宝宝说“you are a silly boy, are you?”是开玩笑吗?
[此贴子已经被作者于2012/1/12 13:50:06编辑过]
Depending on the tone he/she uses when talking to the kids. Could be just something playful.
这是我们在一个教堂,一个给大家拍照的年轻老美MM这么跟宝宝说的,宝宝害羞,她也是又接着问了好几遍,are you a silly boy?,我看着像是在逗宝宝,也不知道怎么回应好,只好也跟着逗宝宝
这就是为啥么,我们要学好英语。
silly这个词,我觉得还挺微妙的,情人间朋友间开玩笑偶尔一用。 跟我们的傻还是比较对应的。
你跟情人可以说,别冒傻气了。别傻了。傻姑娘,什么的。
你会抱着朋友的宝宝说,傻宝宝,傻宝宝?
下次她再说,你可以说,hi,enough, watch your word. 如果你实在不校准,可以去跟牧师谈,你说这个教友总这么说我宝宝,是怎么回事儿?
应该不是说的扇耳光吧, 这里的SLAP估计是指打屁股。。。。
笑笑说句THANK YOU就走。。LZ你在YES什么。。。
[此贴子已经被作者于2012/1/12 13:48:09编辑过]
打屁股不说slap吧
大妈笑话开过头了,还有还要具体结合她当时的表情和口气。 估计她家里某人老丢包。 大妈如果当你是孩子,应该不是用SLAP这个词,这个是打脸呢,开玩笑应该说打屁股 SPANK。 当然如果他是男人,连这个词都不应该用,算性骚扰了。 silly, 我的理解就像我们说,父母笑呵呵的说,你看看这个疯丫头。
[此贴子已经被作者于2012/1/12 13:57:44编辑过]
觉得那个大妈精神有点不正常,人际交流比较有问题那种。。。
[此贴子已经被作者于2012/1/12 17:06:21编辑过]
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
玩笑开的过头了。
re,你觉得不舒服就直说,这玩笑是有点过头,即使她没恶意。
这是我们在一个教堂,一个给大家拍照的年轻老美MM这么跟宝宝说的,宝宝害羞,她也是又接着问了好几遍,are you a silly boy?,我看着像是在逗宝宝,也不知道怎么回应好,只好也跟着逗宝宝
这就是为啥么,我们要学好英语。
silly这个词,我觉得还挺微妙的,情人间朋友间开玩笑偶尔一用。 跟我们的傻还是比较对应的。
你跟情人可以说,别冒傻气了。别傻了。傻姑娘,什么的。
你会抱着朋友的宝宝说,傻宝宝,傻宝宝?
下次她再说,你可以说,hi,enough, watch your word. 如果你实在不校准,可以去跟牧师谈,你说这个教友总这么说我宝宝,是怎么回事儿?
My son(4year's old) keeps using this word. I stopped him several times and he said his teacher taught him. " It means funny ,mommy,it is not a bad word."
My son(4year's old) keeps using this word. I stopped him several times and he said his teacher taught him. " It means funny ,mommy,it is not a bad word."
偶尔说之,还不值得动干戈,如果是经常说,就有问题了。
父母可以说自己娃是little rat,其他人说就不合适了,除非很亲近。
i cant take it
呃,看来还是英语不够好造成的。。。。
★ Sent from iPhone App: i-Reader Huaren Lite 7.38
My son(4year's old) keeps using this word. I stopped him several times and he said his teacher taught him. " It means funny ,mommy,it is not a bad word."
silly指小孩儿时有点儿幼稚做傻事的意思吧,比如躺地上不起来,钻柜子里淘气什么的。。。。。。。。老美比较爱用这个词也接受其他人用这个词描述小孩,不过这个词最好别用在中国小孩身上,听说过为此投诉学校的事。。。。。。。。
大妈应该是好心,但是确实有点不考虑你的心情。碰见这种自以为玩笑很好笑的,你可以说,Very funny, haha, now can I get my purse back?
这个回答靠谱,或者说 I need coffee
觉得那个大妈精神有点不正常,人际交流比较有问题那种。。。
[此贴子已经被作者于2012/1/12 17:06:21编辑过]
agree.
玩笑开的过头了。
以下是引用sky_7.03_beta在1/12/2012 6:03:00 PM的发言:
很多美国老人都是冷面笑匠,很喜欢开年轻人玩笑的,LZ别介怀了。。。
silly不是贬义, 很多人都对孩子说。
以下是引用OCD在1/12/2012 1:47:00 PM的发言:
应该不是说的扇耳光吧, 这里的SLAP估计是指打屁股。。。。
笑笑说句THANK YOU就走。。LZ你在YES什么。。。
[此贴子已经被作者于2012/1/12 13:48:09编辑过]
silly不是贬义, 很多人都对孩子说。
re. 我碰到的很多老美和小孩子说话都经常用silly这个词,没有任何问题。
大妈就是跟你开玩笑呢吧
silly在很多语境和语气下是傻的可爱,冒傻气的意思,中性词吧,不是特别的贬义。
re. "Silly" is not the same as "stupid" or "retarded".
装着怕怕的样子说,PLEASE DON'T DO THAT, I CAN GIVE YOU A QUARTER.
然后放个QUARTER在她桌上,说THANK YOU,然后走人,让她自己去SHAME吧。。。哈哈~~
大妈就是跟你开玩笑呢吧
i dont think it's joke
i cant take it
大妈估计就是开玩笑 没恶意的 毕竟这么重要的包你都能忘
不过站在服务者和顾客的立场来看 那种玩笑是不合时宜的
以后你就笑笑好了
re~~~
★ 发自Android 华人阅览器 4.0.7
大妈估计就是开玩笑 没恶意的 毕竟这么重要的包你都能忘
不过站在服务者和顾客的立场来看 那种玩笑是不合时宜的
以后你就笑笑好了
不然又不是她自己丢了包。她着哪门子急。
当然是开玩笑了。。你以为呢?