综合英国广播公司(BBC)中文网与香港01报导,近日英国大英博物馆(The British Museum)在一则发文中使用Korean Lunar New Year(韩国农历新年)而引发争议,不少中国网友认为“中国的节日被韩国剽窃”,因此涌入大英博物馆的社群平台留言谩骂,并要求道歉。
此外,迪士尼度假区(Disneyland Resort)21日在官方推特发布祝贺农历新年的贺文,以Lunar New Year称呼农历新年,并且欢迎游客到加州迪士尼乐园旅游,欢度新年。这篇贴文同样引发中国网友不满,并在贴文下方大量留言,要求道歉并正名为Chinese New Year,其中不乏谩骂与攻击言词。
除了国外的企业与组织,中国国内同样有人“不慎”使用了Lunar New Year,而被要求道歉。
中国演员王鹤棣所创立的个人服装品牌D.Desirable,日前在Instagram发布新年祝贺时,也使用了Lunar New Year一词,这篇贴文同样遭愤怒的中国网友出征。
品牌方不久后将文章删除,并重新发了祝贺Chinese New Year的贴文。
报导提到,网络上日益引发争议的农历新年的“名称归属权之争”大致上可以分为两个部分。其中一个是农历新年并非专属于中国,包含韩国、越南等地都有农历新年的习俗;另一个则是英语中该被称作Chinese New Year还是Lunar New Year,虽然只有一词之差,但在很多人眼中这两个词却有着天壤之别。
报导指出,韩国诚信女子大学教授徐坰德于18日在个人社群平台上发文称,农历新年并非中国独有节日,包含韩国、越南及菲律宾等亚洲国家都有这个节日,英文翻译应改成Lunar New Year。
lunisolar的新年也叫做Lunar New Year, 因为新年是又月历决定的。不服的去wiki
于木 发表评论于 2023-01-24 13:09:07Lunar是月亮的意思,Lunar New Year是月历新年。中国农历是阴阳历lunisolar,就算不认为是中国人自己的新年,也请用对英文。穆斯林的历法才是阴历。
中国不少人已经被共产党培养得十分强妄。Chinese new year 实际是因为中国人多,一些外国人喊出来的,并没有什么中国的新年这个说法。现在英语统一称为Lunar年这更符合原来意思,也有利于国际社会和谐。什么“建设人类共同体”,连这个节日名称也要独霸,有什么“共同”可言?中国政府应该在这个时候出面表示态度。
中国自从使用公历(阳历)和阴历双重历法后,一直把所谓“农历”称为阴历,在农村中长期还是以阴历为主。为什么农历要有节气?就是中国的历法是阴历,是以月亮的运转来记时。而农时是必须根据太阳运转来安排,所以附加了由按照太阳运转的节气。所谓农历的称呼是共产党创造的,大约只有60多年历史。公历才对的上农历这个称呼。
roliepolieolie 发表评论于 2023-01-25 07:29:00
春节,农历年,阴历年是我们从小就叫的名称,没有中国新年这么一说。中国现在与邻国关系紧张的原因是它什么都抢,不管是南海,还是春节,它都吃相难看拼命掠夺。邻国自然反击。
------
中国新年是英语以及其他语言也就是外国的说法,也就是这其实是老外创出来的说法,你当然从小就没听说过。现在其实是棒子吃香难看要抢,老外叫了这么多年的chinese new year,从欧美人到东南亚移民你让他们改农历新年其实蛮拗口的,还是习惯叫Chinese new year 。他们很多人也知道是因为政治正确
roliepolieolie 发表评论于 2023-01-25 07:29:00
--------
老外对春节的说法其实比农历新年要熟悉一些,Chinese New year 是都知道,对年就不熟悉了。而中国新年对不在国外的中国老百姓来说根本就是个脱裤子放p不会有的说法
棒子是要改变英语等国家的约定俗成的相关语言习惯,抢夺文化话语权
“农历新年”的英文翻译触动中国敏感民族情绪,包含博物馆、游乐园与服饰品牌,使用Lunar而非Chinese,引发中国民众不满。另有韩国学者称农历新年不只属于中国,同样被出征。
综合英国广播公司(BBC)中文网与香港01报导,近日英国大英博物馆(The British Museum)在一则发文中使用Korean Lunar New Year(韩国农历新年)而引发争议,不少中国网友认为“中国的节日被韩国剽窃”,因此涌入大英博物馆的社群平台留言谩骂,并要求道歉。
此外,迪士尼度假区(Disneyland Resort)21日在官方推特发布祝贺农历新年的贺文,以Lunar New Year称呼农历新年,并且欢迎游客到加州迪士尼乐园旅游,欢度新年。这篇贴文同样引发中国网友不满,并在贴文下方大量留言,要求道歉并正名为Chinese New Year,其中不乏谩骂与攻击言词。
除了国外的企业与组织,中国国内同样有人“不慎”使用了Lunar New Year,而被要求道歉。
中国演员王鹤棣所创立的个人服装品牌D.Desirable,日前在Instagram发布新年祝贺时,也使用了Lunar New Year一词,这篇贴文同样遭愤怒的中国网友出征。
品牌方不久后将文章删除,并重新发了祝贺Chinese New Year的贴文。
报导提到,网络上日益引发争议的农历新年的“名称归属权之争”大致上可以分为两个部分。其中一个是农历新年并非专属于中国,包含韩国、越南等地都有农历新年的习俗;另一个则是英语中该被称作Chinese New Year还是Lunar New Year,虽然只有一词之差,但在很多人眼中这两个词却有着天壤之别。
报导指出,韩国诚信女子大学教授徐坰德于18日在个人社群平台上发文称,农历新年并非中国独有节日,包含韩国、越南及菲律宾等亚洲国家都有这个节日,英文翻译应改成Lunar New Year。
这样的呼吁同样引发大量中国网友出征,要求他道歉。
芝加哥大学政治系教授杨大利在报导中说,这项争议牵涉多元文化和跨国背景下的文化敏感性问题,“虽然在汉族地区是阴历(实际上是农历)新年,但生活在非汉族地区和其他国家的人们可能有不同的传统和文化,这些传统和文化自然需要一些认可”。
新加坡国立大学政治系副教授庄嘉颖在报导中指出,这之中有太多的民族主义,且可能受到社群媒体的推波助澜。
他认为,“农历新年”是一个广义的词汇,是“描述的是庆祝的时期,而不是所做的事情”,尽管农历新年源自中国,但在各个地方的庆祝活动都有所不同,因此便会产生不同的称呼。例如,越南十二生肖将今年视为“猫年”,其他地区则是兔年,庆祝活动也可能发生变化。