【嫁与春风何需媒】帮嫁个好人家! and My 唐诗《Small Garden》

A
AP33912
楼主 (文学城)
        今年春天有点晚,还好连下了一周小雨把时光补上。街边公地有块小荒角,上面曾有颗大树根与野草,不久前俺抽空把它整理一下,弄成一个东方式的小花园。 花园虽小,上面有常青小树与竹子、各色石头,包括黑石,从这里似乎看到NYC 华尔街、看到中国江南,还梦回唐朝。 每天车子经过,青竹向俺招手,点开车窗,春风吹进了诗意,便仿唐李贺的《南园》,写下几句以纪念之。   《小南园 . 其一》
by Ap 花枝莓蔓路边长, 小雨晚春吻竹忙。 可惜日久花季错, 嫁与黑石不用想。   《The small garden》   Flowering plants and berry thrubs grown in roadside garden,  Little rain of the delayed spring kissed bamboo every moment. But wasted youthful time and missed season for grafting,  resulting in marriage to a black rock with no hesitation.   唐代李贺的《南园·其一》   花枝草蔓眼中开, 小白长红越女腮。 可怜日暮嫣香落, 嫁与春风不用媒。    
A
AP33912
note , black rock 乃世界上最大资金公司,大管家:)
小乐即安
沙发!
艾唱
小花园有创意还很雅致。两首小诗都很美妙,朗读得也很棒,英语发音好棒哦。腻害了AP!
卫宁
还想啥?这个嫁得好!:))
小乐即安
赞!Wasted youthful time and missed season……
琥珀之泪
翻译的好,这英语太地道了,声音极具磁性魅力! 嫁与春风不用媒~扣题
k
kirn
凡是长了绿手指的人都值得我崇拜一下
A
AP33912
谢谢小乐
A
AP33912
no second thought , 哈哈,谢谢
A
AP33912
变废为宝,谢谢艾唱鼓励。
A
AP33912
想到不少大年龄女知识青年:)
小乐即安
哇!还好我不是!只符合前者不算。
A
AP33912
不知那黑石多大岁数了,说不定你比小邓前老公墨道克还富:)
A
AP33912
没这么严重吧,但前几年我在高楼上办公室里种竹子 - :)
P
PTYP
好诗,好诵! 英文翻译很好!
P
PTYP
好诗,好诵! 英文翻译很好!
P
PTYP
好诗,好诵! 英文翻译很好!
P
PTYP
好诗,好诵! 英文翻译很好!
P
PTYP
好诗,好诵! 英文翻译很好!
P
PTYP
好诗,好诵! 英文翻译很好!
P
PTYP
好诗,好诵! 英文翻译很好!
P
PTYP
好诗,好诵! 英文翻译很好!
A
AP33912
也喜欢你的典雅配乐及朗诵。谢谢
k
k2climb
非常有韵律的朗诵
以梦
哈哈写得好,念得太有感觉了,尤其是英文版,相当豪华版的感觉,估计青竹小花啥的听完就服从安排了:DDDD
A
AP33912
谢谢K兄点赞,感觉另类分享唐诗的乐趣。
A
AP33912
以梦好。必须服从滴,不然让改嫁, 哈哈。
c
cxyz
+1
一荷
双语诗呢,有意趣
康赛欧
太有才了!
A
AP33912
他们题目出的就很有意趣,谢谢一荷。
A
AP33912
最近我们都对唐诗兴趣,谢谢康康阅读,一齐加油。