当年翻译pancreas 的人可能是日本人

吃与活
楼主 (文学峸)

按功能来译,pancreas应该译成脾。非常大的可能是根据当年的腑脏图,脾不在pancreas的位置上。

吃与活
说错了,是日人随国人改“膵”为“胰”

PANCREAS的翻译:

 

中国

                         “甜肉”(1858)

                         “月臣,月臣腺”(1908)

                          “胰”(1882)

 

日本

”膵“

后根据中国学者的见解改称”胰“。”胰“是唯一被日本医学界接受的中文解剖学术语。

d
dudaan
看上面