《我的裸体》

忒忒绿
楼主 (文学城)

《我的裸体》
—- 忒绿

扒掉所有
(观念的)衣服
看清楚
一个
(自己的)裸体
那是我
 


Shades of Night
By Teething Green 

The shades
Of night, intoxicating
Flow into a long long stream, a fish all the way west
Swim into your
Cuddle
 

 

 

 

 

 

 

 

 





 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

《我的裸体》 《诗》 《看到禅》 《冬天》 《风从哪里来》
忒忒绿
爱坛的友友们,长周末愉快:)
卫宁
好,大家坦诚相见:)) 周末愉快!
卫宁
英文诗意味深长!
以梦
占座儿先!!!~~~~~
l
lovecat08
艺术
以梦
真好!绿诗人有颗赤子之心!老子曰,“含德之厚,比于赤子。毒虫不螫,猛兽不据!“ :)
以梦
第二首英文小诗我也很喜欢!乱译了一个。。。:DDDD

夜之影
----by 忒忒绿

阴影里
夜色  醉人无比
流成一条长长的溪,一条鱼一路向西
游进了你的
怀抱里

Shades of Night
By Teething Green 

The shades
Of night, intoxicating
Flow into a long long stream, a fish all the way west
Swim into your
Cuddle

忒忒绿
卫班午安,假日愉快
忒忒绿
谢谢留言鼓励:)
忒忒绿
长沙发:)
忒忒绿
爱猫午安:)谢谢来读
忒忒绿
忒棒的翻译,比我好,赞以梦:)
忒忒绿
对哦,看清自我,做赤的子:)
忒忒绿
看过你的文,大气潇洒,自如切换,万象包罗,赞
忒忒绿
期待以梦的诗歌
卫宁
你们都这么文采飞扬,出口成章。让俺压力好大:))
以梦
绿诗人太谦虚了,照着你的诗译的,怎么可能更好:DDDD 其实最后一句也可以这么译,

夜之影
----by 忒忒绿

阴影里
夜色  醉人无比
流成一条长长的溪,
一条鱼一路向西
游进了你的
长相偎依

这样更诗意,但是略微意译了:D

 

忒忒绿
意境更递进了,大赞:)
卫宁
跟风一个:))

夜之影
----by 忒忒绿

夜色
迷蒙  醉人
宛若长长的溪水,一路向西
一条鱼儿游进了,你的

梦中

Shades of Night
By Teething Green 

The shades
Of night, intoxicating
Flow into a long long stream, a fish all the way west
Swim into your
Cuddle

p
pandashifu
赞诗人!
忒忒绿
卫班这个也棒棒哒,鱼游到了时候,她已在梦乡里了:)
忒忒绿
师傅好,谢谢雅临:)
枫林晓
绿兄在这种风格上无出其右了!
卫宁
哈哈,俺附庸风雅:))
未完的歌
认清自我是一件不容易的事,观念是不是自我的一部分呢,这个需要打个问号?