这是于道泉的译本,1930年,收66节62首。后来的另一位译者曾缄批评这个译本不够文雅,但是我倒觉得它一定更贴近原文。可惜不懂藏文,无从对比。
22
若要随彼女的心意
今生与佛法的缘分断绝了;
若要往空寂的山岭间去云游,
就把彼女的心愿违背了。
(这一首,后来曾缄把它“雅译”为
曾虑多情损梵行
入山又恐别倾城
世间安得双全法
不负如来不负卿)
我觉得,第一个译本很可能更忠实。那种原生态的感觉,非常像是一个脸上带着高原红、身上披着袈裟、在高原上赤足行走、头顶戒律、春心荡漾的藏族小哥写出来的。后一个译本,过分追求文字典雅,作为翻译来说,僭越了,只能算再创作。而且我刚刚查了查,曾先生好像不懂藏文,只是在于先生的译文基础上润色二次创作。
====
再来一首:
35
野马往山上跑,
可用陷井或绳索捉住;
爱人起了反抗,
用神通力也捉拿不住。
(这种稚拙热烈的诗风,跟网上那些唧唧歪歪的附会鸡汤文字哪里有共同之处?)
再来一首我蛮喜欢的小可爱型:
48
我同爱人相会的地方,
是在南方山峡黑林中,
除去会说话的鹦鹉以外,
不论谁都不知道。
会说话的鹦鹉请了,
请不要到十字路上去多话!
再来一首大家终于似曾相识的:
62
第一最好是不相见,
如此便可不至相恋;
第二最好是不相识,
如此便可不用相思。
(注意:人家只写到第二,到此为止了!后面那些第三第四第五第六全是后来的鸡汤爱好者们续貂上去的……)
鹦鹉怎么知道的呢?
不过即使它说出来,鸡汤爱好者们也听不懂啊. 哈哈.
所以白话的翻译可能更贴近原文。
可惜我不懂藏文,要是懂藏文就一目了然了。唉,语到用时方恨少……
鹦鹉那个很好玩。
缓解买买买买买买买买买狂魔发作症。。。。。
想不买,只有穷。
如果你没有闲钱,自然就不想买了。所以,把你的闲钱全部花在一个大投资上(也可以让苗哥代为保管),断了源头,购买狂魔症自然不治而愈。
诗是写来让人看的,讲究文采的运用. 歌是唱来让人听的,注重感情的表达.
歌若唱得文采飞扬,反而显得虚假,脱口而出的才是真情实感吧.
信用卡。。。。
这两天正颤抖着要降低额度。。。。太可怕了。。。无法抑制的发作。。。。
我又买了一公斤的桂花蜡。。。。
10年就算把所有亲朋好友都加进去也用不完啊。。。。。
所以时代变迁大概也是一个因素。
赶紧刷爆它... 不就行了嘛.
我打死你!!!!我打死你!!!!我打死你!!!!我打死你!!!!我打死你!!!!我打死你!!!!我打死你!!!!
坐在桂花树下
把彼女的头发扯乱
一起喝一杯桂花醋
月亮在树顶上升起来了
是乐师采风得来又整理加工以成,肯定大不份字句都经过斟酌酝酿.
比如"蒹葭",即使现在看也很有文采嘛.
草长得高高的呀
露水一片白茫茫
河对面的姑娘啊
模样美丽又大方
据说最早写七字一句的是西汉的张衡.
作为一代高僧,所说的未必是字面意思。
对你来说很难咩?
或许本就应该这样。才有拈花一笑。
P.s. 这个"能"应以广义论。。。
求强奸还这么斯文。。。
把彼女的袍子扯掉
独自喝一坛桂花醋
哪能给人家"诗"扣上阴性的帽子,人家可是中性词
野马脱去了缰绳
就会撒腿跑到山上去了
我脱去了缰绳
就会不停地买买买了
因为是复数。。。。
打倒德语!
并不是什么都是中性。。。。能者得之
a.k.a二叉,可我不喜欢二叉这个名字。
彼此把袍子扯掉
一起抹上桂花香膏
帐篷在裤子地下撑起来了
帐篷撑起来了
太粗糙了
你看舞哥笑得花枝乱颤...
都说过了,这是歌,不是诗嘛!
一定是我太纯洁了...
主要是我忽然都忘了。
这是于道泉的译本,1930年,收66节62首。后来的另一位译者曾缄批评这个译本不够文雅,但是我倒觉得它一定更贴近原文。可惜不懂藏文,无从对比。
22
若要随彼女的心意
今生与佛法的缘分断绝了;
若要往空寂的山岭间去云游,
就把彼女的心愿违背了。
(这一首,后来曾缄把它“雅译”为
曾虑多情损梵行
入山又恐别倾城
世间安得双全法
不负如来不负卿)
我觉得,第一个译本很可能更忠实。那种原生态的感觉,非常像是一个脸上带着高原红、身上披着袈裟、在高原上赤足行走、头顶戒律、春心荡漾的藏族小哥写出来的。后一个译本,过分追求文字典雅,作为翻译来说,僭越了,只能算再创作。而且我刚刚查了查,曾先生好像不懂藏文,只是在于先生的译文基础上润色二次创作。
====
再来一首:
35
野马往山上跑,
可用陷井或绳索捉住;
爱人起了反抗,
用神通力也捉拿不住。
(这种稚拙热烈的诗风,跟网上那些唧唧歪歪的附会鸡汤文字哪里有共同之处?)
====
再来一首我蛮喜欢的小可爱型:
48
我同爱人相会的地方,
是在南方山峡黑林中,
除去会说话的鹦鹉以外,
不论谁都不知道。
会说话的鹦鹉请了,
请不要到十字路上去多话!
====
再来一首大家终于似曾相识的:
62
第一最好是不相见,
如此便可不至相恋;
第二最好是不相识,
如此便可不用相思。
(注意:人家只写到第二,到此为止了!后面那些第三第四第五第六全是后来的鸡汤爱好者们续貂上去的……)
鹦鹉怎么知道的呢?
不过即使它说出来,鸡汤爱好者们也听不懂啊. 哈哈.
言承旭現象之序 這個藝人有點特別 By 花香襲人
要說過去兩年裏華人界最紅的組合,當數F4,而 F4中又以言承旭為龍頭。一位飛速竄紅的新人,到處是尖叫和掌聲,應該是春風得意馬蹄輕,一朝看盡長安花般的興奮吧。可對言承旭而言,卻要熬過兩段風雨交加的日子,一段是《烈愛傷痕》拍攝與新加坡演唱會訓練撞車期,一段是《流星花園II》拍攝與內地演唱會重疊期。這兩個時期都有共同的特徵:繁重的工作、幾乎沒時間睡覺、漫天飛舞的不實報導、不能辯白的沉默和壓抑、連最愛的母親不理解也無力去辯解的痛苦、反覆發作的腸胃炎、急劇消瘦的臉龐。。。2001年的那段艱難,由臺灣的旭迷們支撐著渡過,他咬牙挺了過來,和3個伙伴們一起走出了小小的臺灣,走向全世界幾乎所有華人所在的地方。可是整個世界的注目只是引來更多的流言誹語,風光背後付出的努力換來的是更多的謾罵,他真得快支持不住,幾近崩潰的他終於告別了沉默,對著世界控訴不公正和不真實對他的傷害。
於是,後知後覺的我們將之前一連串偶然發生的事件關聯起來,忽然體會到,這個最紅的藝人,身心居然飽受折磨。之所以堅持到底,不肯認輸,是因為他始終相信著“人在做,天在看”。透過媒體的密集圍攻和公司的緊密封鎖,他頑強地向我們傳遞過來他對真的找狻?ι频膱讨???鄣幕貞???心遣豢锨??撵`魂。我們感應到了他的用心。他是那樣用心地在鏡頭前塑造每一個角色,那樣用心地在舞臺上表演每一個節目。那些被別人當作天然教條的所謂娛樂生態規則統統不予理會,他只想做好自己的本份,對得起那份工作。然而,那些無中生有、捕風捉影、造謠中傷的東西,逼得他不得不暫時收起飛翔的翅膀,隱蔽在不被看見的地方,獨自撫慰自己的傷口、重省自己的過去、沉思未來的走向。從我們的視線中消失了,那個真實的不肯作假的藝人,而我們惶然驚覺那些似真似假的人物好象活得依舊滋潤、有的沒有的事情還在不斷上演。
不!不行!沒有他的日子,我們好難過。我們只要他的存在。所有喜愛他的人真的明白:該行動起來!去留言、去傳真、去投票、去宣傳、去接機,用自己能夠的方式,去告訴全世界,我們真的真的愛著這個特別的人。這個愛的行動, 真是堅持和執著,我忽然發覺,他的身上有一種特殊的磁場,那麼的強烈,以至於他自己、他周圍乃至整個娛樂圈都幻生出一些奇特的現象。
這些現象,是需要突破零亂的、無序的表面,需要剝開負面的、歪曲的表皮,才能被顯現出來;這些現象,可以回復一位特別的藝人,那被娛樂圈的“媚俗”(有興趣的話,建議大家看米蘭•昆德拉《不能承受的生命之輕》,後半部有對這個詞的很好的見解)所敵視的本真;這些現象,決不會出現在娛樂圈的正史(現代稱之為媒體或新聞)之中。所謂正史,是要受當朝朝廷、當權政府或當時權威的左右,不可避免地會發生為了某種更宏大的意圖而遮蓋掉相對微小的事物本相的可能性;而所謂野史,則往往取自於善良百姓的口傳、正義知識分子的筆錄,取決於記錄者個人的良知,中國歷史上往往是野史更接近歷史的真相。比如漢將李陵,在當朝的正史中是貶入叛將之列的,事實上他率五千人馬抗擊八萬匈奴主力部隊,奮戰十日終於不敵,為保全部下性命而放棄自尊,司馬遷當著皇帝為他申辯而受恥刑,後將真相載入《史記》;又比如岳飛,被當朝以“莫須有”罪名押至刑場,是後來諸如《岳飛傳》等野史還復給後代一個真實的抗金英雄。
一年半以前在被這個特別的藝人感動之時,我曾說過不再選擇默默支持的方式。最愛言承旭,把愛傳出去,我加入了這個愛的行動。也許在很久以後,有那麼個在網上閒逛的人,無意中讀了我的這一系列文章,只要他有那麼一點點感動,就像當初我讀《真情指數》和《封面人物》的網上文字版一樣,那就是這些文章的意義了。
所以白话的翻译可能更贴近原文。
可惜我不懂藏文,要是懂藏文就一目了然了。唉,语到用时方恨少……
鹦鹉那个很好玩。
缓解买买买买买买买买买狂魔发作症。。。。。
想不买,只有穷。
如果你没有闲钱,自然就不想买了。所以,把你的闲钱全部花在一个大投资上(也可以让苗哥代为保管),断了源头,购买狂魔症自然不治而愈。
诗是写来让人看的,讲究文采的运用. 歌是唱来让人听的,注重感情的表达.
歌若唱得文采飞扬,反而显得虚假,脱口而出的才是真情实感吧.
信用卡。。。。
这两天正颤抖着要降低额度。。。。太可怕了。。。无法抑制的发作。。。。
我又买了一公斤的桂花蜡。。。。
10年就算把所有亲朋好友都加进去也用不完啊。。。。。
所以时代变迁大概也是一个因素。
赶紧刷爆它... 不就行了嘛.
我打死你!!!!我打死你!!!!我打死你!!!!我打死你!!!!我打死你!!!!我打死你!!!!我打死你!!!!
坐在桂花树下
把彼女的头发扯乱
一起喝一杯桂花醋
月亮在树顶上升起来了
是乐师采风得来又整理加工以成,肯定大不份字句都经过斟酌酝酿.
比如"蒹葭",即使现在看也很有文采嘛.
草长得高高的呀
露水一片白茫茫
河对面的姑娘啊
模样美丽又大方
据说最早写七字一句的是西汉的张衡.
作为一代高僧,所说的未必是字面意思。
对你来说很难咩?
或许本就应该这样。才有拈花一笑。
P.s. 这个"能"应以广义论。。。
求强奸还这么斯文。。。
坐在桂花树下
把彼女的袍子扯掉
独自喝一坛桂花醋
月亮在树顶上升起来了
哪能给人家"诗"扣上阴性的帽子,人家可是中性词
野马脱去了缰绳
就会撒腿跑到山上去了
我脱去了缰绳
就会不停地买买买了
因为是复数。。。。
打倒德语!
并不是什么都是中性。。。。能者得之
a.k.a二叉,可我不喜欢二叉这个名字。
坐在桂花树下
彼此把袍子扯掉
一起抹上桂花香膏
帐篷在裤子地下撑起来了
坐在桂花树下
彼此把袍子扯掉
一起抹上桂花香膏
帐篷撑起来了
太粗糙了
你看舞哥笑得花枝乱颤...
都说过了,这是歌,不是诗嘛!
一定是我太纯洁了...
主要是我忽然都忘了。