【我心目中的美】走廊云霞姐姐提醒了我 - 文森特 梵高

老键
楼主 (文学城)

《星光闪闪的夜》

(老键根据歌词翻译,原作Don McLean)

星光闪闪的夜
抹出调色板上的蓝和灰
你穿透我灵魂之黑的双眼
远眺夏日某一天

山包上的阴影
素描出树木和水仙
雪色铺陈的土地
逮起清风和冬日的寒颤

觉得我如今明白
你曾想告诉我
清醒的神智如何折磨你
而你又如何力图使其远走高飞
但人们并不,也不知如何倾听你
或许他们现在会了

星光闪闪的夜
火树银花
旋转的云团,紫色的雾霾
在文森特的眸中折射出中国蓝

色调变换
琥珀般的谷物清晨的田野
张张勒满痛苦风霜的脸
在画家挚爱之手下有所舒解

觉得我如今明白
你曾想告诉我
清醒的神智如何折磨你
而你又如何力图使其远走高飞
但人们并不,也不知如何倾听你
或许他们现在会了

皆因他们不曾爱你
而你依旧施以真爱
在星光闪闪的夜
当希望不再留存于视野
你了结了自己的生命,如情人们一般
但我应告诉你,文森特
这个世界从来
就不是为你这般美丽的人存在

星光闪闪的夜
堵堵白壁上幅幅肖像
无框的头脸在无名的墙上
他们眼中的世界令人难以遗忘

就像你遇过的所有陌生人
残破的人们裹着残破的衣裳
血色玫瑰上银色的刺
残碎一地躺在新雪上

觉得我如今明白
你曾想告诉我
清醒的神智如何折磨你
而你又如何力图使其远走高飞
但人们至今,或许永远
都不会倾听你

尘凡无忧
好听。这嗓音真舒服。这个世界从来 就不是为你这般美丽的人存在——唏嘘。。。
l
lovecat08
老歌名画,赞!
A
Anthropologi
翻译的真美!这首歌曾经红极一时啊,单循环过,呵呵。
朱朱莉
老键也是学英语的吗?
可能成功的P
一直喜欢这首歌,翻译得真美!
d
donau
老键这个翻译

FREQUENCY太整齐,NOISE太少,起码不是典型的学英语的翻译风格。

不信你们就找个算法分析一下,我的结论,应该在90%的置信区间里。

浮云驰
梵高是我最喜欢的画家,他的画一眼就能让人看出很多情绪
A
Anthropologi
我更喜欢莫奈,也是同理。难得的是老莫活着的时候就享了盛名,挺有钱。
花似鹿葱
好歌好翻译!
望沙
太好听了,配上画绝了,赞
云霞姐姐
哎哟喂,今天才发现,老歌,美画加翻译,完美!老键的翻译巳加入我的博客,收藏了,谢谢你,