【一句话翻译】Kayaker paddles over 186 foot waterfall (原文已加)

g
godog
楼主 (文学城)

【汉译英 Chinese to English】

 

一名皮划艇运动员划过华盛顿州 186 英尺高的帕卢斯瀑布(Palouse Falls),这是世界上最高的可通航瀑布之一,在一条由 13,000 多年前的大洪水冲刷而成的河流上。

 

A kayaker paddles over 186 foot Palouse Falls in Washington State, one of the highest navigable waterfalls in the world, on a river carved by the cataclysmic floods more than 13,000 years ago.

 

 

14 years ago somebody kayaked over the same waterfall at 189 feet, a world record at the time.

g
godog
Happy Friday! 欢迎大家在本主帖下跟帖写作业。
方外居士
交作业

A Kayaker paddles over the 186-foot Palouse Falls, one of the tallest navigable waterfall over a river out-watered by a great flood more than 13000 years ago.

暖冬cool夏
交作业! 谢谢Go兄!长周末愉快!

一名皮划艇运动员划过华盛顿州 186 英尺高的帕卢斯瀑布(Palouse Falls),这是世界上最高的可通航瀑布之一,在一条由 13,000 多年前的大洪水冲刷而成的河流上。

A Kayaker paddled (kayaked) across 186-feet high Palouse Falls in Washington State, one of the world’s highest navigable falls, on a river washed out by the torrential flood over 13000 years ago.

g
godog
很好。谢谢完成作业。

译得顺畅,句式很好。华盛顿州漏译了,另外out-watered这个词不确定是否准确,好像没有冲刷而成的意思

g
godog
长周末愉快!暖冬愿意主持九月份的活动吗?这样可以变换一下风格。

译得非常出色,微一有点疑问的是across这个词,觉得它有些模糊,可以是划下,也可以是横穿,用over或者down是不是更明确些?

暖冬cool夏
可以,如果方兄愿意,我和他一人一星期,做四个星期,Go兄也可以休息一下。
暖冬cool夏
这才注意到标题里就有,我译时没有看:)介词我也把握不准,感觉好像都可以,细微的差别。谢谢Go兄指正!
g
godog
太好了,谢谢!可以和他一人一星期,也可以你主持九月,他主持十月:)
暖冬cool夏
我都可以,看方兄喜欢。 谢谢Go兄一直以来的主持!这样的练习还是很有收获的!长周末好!
g
godog
方外兄,请看下面暖冬的回复,关于接下来轮流主持此活动,有什么想法?
方外居士
我不行,你们轮流来吧!
g
godog
怎么不行了,上次你主持得挺好的呀,绝对没问题。
暖冬cool夏
就是就是,方兄以前主持得挺好的!你我轮流,你一星期新闻,我一星期文艺些的,多好啊。来吧!
方外居士
那好吧!你先开始
暖冬cool夏
好的,谢谢方兄!长周末愉快!
妖妖灵
今天我用英文写跟帖好费劲,看来该归队学习了:)