My heart will go on+在西敏寺桥上(诗) By 一荷

一荷
楼主 (文学城)

 

 

Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802 

by William Wordsworth

This City now doth, like a garment, wear

The beauty of the morning; silent, bare,

Ships, towers, domes, theatres, and temples lie

Open unto the fields, and to the sky;

All bright and glittering in the smokeless air.

  这座城市现在就像一件袍子,穿着 早晨的美丽,宁静而袒露 船舶、塔楼、圆顶、剧院和寺庙在这片土地上 向远方延展至天边; 在无烟的空气中,一切都明亮,闪烁!

 

 

 

 

 


 

一荷
盈盈和移花两位高手,帮我改改翻译。
移花接木
到你这里promise是2b kept的,7G的promise 是2b broken的,听恍惚了以为在看电影听原声
移花接木
我可改不了,诗人的语境是我理解不了的,诗有韵就够了,语法就天马行空吧
爱听歌的奥黛丽
最近忙惨了,听到一荷的歌声立刻神清气爽!译文很有意境,也要赞。
盈盈一笑间
热烈欢迎一荷美才女来美坛玩。可把你等来了。时差倒过来了? :))
盈盈一笑间
丽丽辛苦了!!!唱坛最近太火爆了。版主功不可没。丽丽的领导力窥豹一斑!你们太会玩啦啦啦 ~ ~
盈盈一笑间
My heart will go on,哇,英文歌唱得太好了。欣赏。和丽丽一样,听完觉得神清气爽。喜欢!
盈盈一笑间
一荷有才!翻译得流畅,优美。欣赏,学习。。
豆青
文武双全,改一个字,文歌双全,点赞!
一荷
谢谢盈盈大才女,你辛苦了。美坦需要全方位的能力,尤其是英文。赞你勇挑重担
一荷
豆豆好,谢谢欣赏!我喜欢这种意境的诗歌
一荷
丽丽好,最近你可忙坏了。谢谢专程过来鼓励!
一荷
昨天本来写了送盈盈之类的话,突然想起自己因为懒不送歌之类的话,就把这些话藏起来了
一荷
谢谢移花谢谢盈盈两位英文高手鼓励。马上又要去旅游了,提前祝你们圣诞新年快乐!
一荷
席琳唱的太棒了,也祝她早康复,谢谢欣赏!
盈盈一笑间
哈哈,谢谢一荷。心意收到。么么哒~~
盈盈一笑间
祝旅行愉快。圣诞快乐。常来美坛玩~~
盈盈一笑间
谢谢一荷鼓励。美坛藏龙卧虎。我是来学习哒。:)
暖冬cool夏
好诗,译得也好!这个doth是不是typo?
攸墨尔
没找到,我喜欢景物的歌和诗。谢谢暖冬!
移花接木
不是的,这种是古式英文用法相当于does, unto=to,象我们的文言文了
卫宁
经典E歌精彩演绎,诗歌翻译的好!
攸墨尔
问好卫公子!
天玉之
好听!赞!one of my favorite movies,so romantic! ~~
攸墨尔
问好天玉老师!