【美坛综艺秀】再译唐韦应物《秋夜寄邱员外》

忒忒绿
楼主 (文学城)

心上的罗加

翻唱:忒绿


 

《秋夜寄邱员外》
Autumn Night: For Councilor Qiu

韦应物 (唐)
By Wei Yingwu (Tang Dynasty)

翻译:忒绿 (Tweeting Green)


怀君属秋夜,
The autumn night makes me miss you badly,

散步咏凉天。
I stroll around and chant the cool niceness. 

空山松子落,
Pinecones fall amid the empty mountains,

幽人应未眠。
My anchorite might be as well sleepless.

 

注:英译每句十音节;二四句押尾韵。
 

 

 

 

 

 

移花接木
前奏长调一响就醉了,绿兄的歌声更是惬意巴适,thoroughly enjoyed
忒忒绿
高兴看见花帅:)谢谢,周末愉快:)
r
renqiulan
Cervantes: translation is the other side of a tapestry.
忒忒绿
Hi Quilan, you have a nice weekend:)
忒忒绿
a nice quote from Cervantes. my: translation’s to make the tapes
忒忒绿
tapestry transparent haha :)
忒忒绿
安逸噻:)
r
renqiulan
Good idea. Can't beat that.
盈盈一笑间
歌声辽阔,听起来太舒服了。绿兄好唱,多才多艺。。
盈盈一笑间
第一句翻译很准确,赞!学习了一个新词 anchorite ,很喜欢韦应物这首诗。谢谢分享。一诗一唱,心旷神怡。。
盈盈一笑间
英译每句十音节,这个有什么讲究?想要学习一下。:))
天边一片白云
好听。要不是知道是你唱的,还以为是专业歌手唱的。学习了你的翻译。
卫宁
绿诗人多才多艺!
忒忒绿
盈班好,自创,哈哈:)
忒忒绿
谢谢白云雅临赏读:)
忒忒绿
谢卫班,周末愉快:)