【汉宫春】雨夜孤独 Han Palace Spring: Lonely Night in the Rain

冠军侯
楼主 (文学城)

 

短信千条,尽甜言蜜语,长夜飞鸿。
孤眠独难守护,斜月玲珑。
缠绵反侧,辨滋味、暧昧无穷。
都只为,桃花无力、焉能抵御东风?
 
忆起琼瑶故事,并廊桥遗迹,人去楼空。
欲寻旧情过往,似梦无踪。
灯前枕上,泪空流、蛇影杯弓。
抬首望,小城夜色,濛濛细雨霓虹。

A thousand messages, honeyed words abound, In the long night, geese of sweetness resound. Guarding solitude in a difficult sleep, The slanting moon, a delicate sweep.

Entwined in passion, on the reverse side, Discerning flavors, thoughts open wide. All for the sake of frail peach blossoms, How can they withstand the East wind's qualms?

Recalling tales, like stories of jade, Bridges' remnants in an empty arcade. Seeking old love in moments now gone, Like a dream, elusive and drawn.

 

 

盈盈一笑间
好词好翻译,都见功力!音乐也好!多谢分享。占位点赞,回家细看。:))
g
godog
Great poems! 缠绵反侧,辨滋味、暧昧无穷。let me try to translate this:

Your absence lingering, on the bed tossing and turning, searching for the taste of your lipstick, endless hints of longing.

盈盈一笑间
高手切磋
方外居士
都只为,桃花无力、焉能抵御东风? 哈哈,情意绵绵,这是霍兄自己的感受吗?赞双语词!
冠军侯
多谢庄主夸奖
冠军侯
诗兄高手!我英文是小学水平
冠军侯
谢谢
冠军侯
气壮山河之余,做些儿女之态……^_^
方外居士
巍巍大汉冠军候,长箭弯弓神鬼愁。 今作柔情丘比特,桃花几瓣落枝头。
O
Oona
好美的爱情。
冠军侯
多谢欣赏!
冠军侯
谢谢。骚人志不在封侯,笔作刀枪报国筹。 塞上长城空自许,却留春色凤钗头。