【美坛综艺秀】《风中的摇曳 Swaying In the Wind》

C
CBA7
楼主 (文学城)

《风中的摇曳》

风中的摇曳
是你的问候吗
来自远方

芦苇化成了蝶
飞舞在你我
盈盈一笑间

《Swaying In the Wind》

swaying in the wind
is this your greeting
from far away

reeds turned into butterflies
flying between you and me
while we're smiling


A proverb in the wind:
A reed before the wind lives on, while mighty oaks do fall.

(photo by CBA7)

P.S.  我用手机随便拍了风中摇曳的芦苇后,想到了盈盈的网名(盈盈一笑间),即兴写了这首小诗,送给盈盈 :)


更多我的博客文章>>>

【美坛综艺秀】《风中的摇曳 Swaying In the Wind》 诺贝尔文学奖得主代表诗作赏析:The Wild Iris - Poem Analysis 《My Poetry 我的诗歌》 《秋色和秋水的重聚》《The Reunion of Autumn Colors and Autumn Water》 《Mom Crossing Her Eyes》 《妈妈斜着眼睛》
忒忒绿
两个笑脸:)
C
CBA7
盈盈一笑间,两个笑脸,很押韵啊,哈哈哈,Happy Monday, everyone!
C
CBA7
谢谢忒绿诗人的点评和鼓励。
盈盈一笑间
哎呀,来晚了!今天特别忙。才看见小西的帖子!非常感谢!么么哒!
盈盈一笑间
芦苇化成了蝶 飞舞在你我 盈盈一笑间。太美了!谢谢才女诗人小西!huuuuuuuuuuuuugggggggggggg
盈盈一笑间
美景美如诗,风中的摇曳!秋景中的诗情画意!爱了,爱了~~~~~~~~~~~~~~
w
waterfowl
A very nice moment well captured in words
方外居士
盈盈一笑间 没有翻译好。

I tried to translate it before, the best I figured finally is just simply as Yingying's smile!

盈盈一笑间
哈哈,方兄很幽默。LOL
盈盈一笑间
+100086!
C
CBA7
哈哈,居士可能有点被我的借用迷惑了,我只是借用了盈盈的网名,在这首诗中不是把这个网名用作名词“盈盈一笑间”。
颤音
+100
C
CBA7
“飞舞在你我 盈盈一笑间” 所表达的是:蝴蝶飞舞在你我的笑容之间,而不是飞舞在"盈盈一笑间"。
C
CBA7
盈盈辛苦了,you're so welcome, you deserve it!
方外居士
开个玩笑,不必当真。多谢费心解释!
C
CBA7
盈盈喜欢,很高兴!
C
CBA7
哈哈,原来居士是在很认真地开玩笑,结果让小西我真假难分啊 :)
C
CBA7
谢谢颤音和盈盈的美言和鼓励。
C
CBA7
Thank you for your nice comment and encouragement.
方外居士
哈哈哈,居士名方外,实则假正经。常说悖谬语,佛祖也知情!
g
godog
Your imagination flies while your words flow. Intriguing!
C
CBA7
哈哈哈,一回生二回熟,小西我也知情了,谢谢方外居士。
C
CBA7
Thank you!