领导也有微信,有次我说“老婆发帖,老公有义务点赞啊”

X
Xueronghua
楼主

从此他就兢兢业业地开始点赞工作。有一次我们去餐馆吃饭,各拿手机玩,我发了照片,他居然会秒赞!

但是有个问题,他每次看帖子要翻译一下,结果翻译的结果就是“男银”成了“Male silver "他说你是嫌我老么?

那我换个词,“歪果仁”呢,被翻译成了“Nuts”,这心理阴影得多大啊!

然后,我又看到他点赞了,我说你看懂帖子了吗?

这孩子老老实实地说“看懂了,你叫我造反”!

那是个成语“逼上梁山”

a
alazycatinsd
哈哈哈
2
2008VGirl
不是你老公也给你点赞。
晨玫瑰
有趣!
苗盼盼
nuts还是歪的。。。
d
dandinglity
你老用不规范的网络用语,这不是难为人吗
桃花好运
老公很听话~~
苗盼盼
她要是写“我那口子”,翻译就成了my mouth

这可不是哥杜撰。Google翻译现查的。

X
Xueronghua
谷歌的翻译的确如此 :):)
X
Xueronghua
我哪知道他要去真的看啊……
X
Xueronghua
我把他拉进一个中文群里,群友问你老公看咱们发言吗?

我说看,累死他了,每个回复他都需要翻译。结果有一次有人发语音短信,他点击右键也翻译不了,就来找我,把语音放了一遍,然后一按我脑门“Play"

苗盼盼
这个,要跟男群友搞点暧昧都只好用暗语啊。。。
s
shiranle
有人说得最顺溜的

喜欢你个头

好你个头

漂亮个头

好吃个头

......

当尾缀用

X
Xueronghua
如果叫苗哥,会翻译成啥?
X
Xueronghua
我有次问一个国内学英语的朋友,问“老不死的”怎么翻译成英文。她憋了半天,说“Old turtle "
苗盼盼
“喜欢你个头。” -“为啥?以前没见过我这样高挑的么?”

“漂亮个头。”-“谢谢,也就一米七五。”

苗盼盼
他的翻译工具会直接发出警报声。
苗盼盼
low bull shit

这是音译。

k
kingfish2010
文学城小编把德国外长翻成 : 德国副总理兼外长戈贝尔(Sigmar Gabriel)

  怎么不翻成 戈培尔呢?

M
MoliHuaKai
赞听话老公
布兰雅
怎么有新加坡英语的味道? 歪果仁是Crooked Nuts,,更惨。 嫌我老 翻成了 嫌你老。

 

Leadership also have WeChat, and once I said, "my wife post, her hus band has the obligation to praise ah"

From then on he worked diligently to start the work. Once we went to the restaurant to eat, take the phone to play, I made a photo, he actually would like to praise!

But there is a problem, every time he read the post to translate, the results of the translation is the "male silver" became "Male silver" he said you are too old for me?

I changed the word, "crooked nuts" it, was translated as "Nuts", how much psychological shadow ah!

Then I saw him again, I said you read the post?

This child honestly said, "read, you call me rebel"!

It is an idiom "to force Liangshan"

布兰雅
hus band
X
Xueronghua
哈哈哈哈,这翻译,领导肯定看不懂
X
Xueronghua
这,这,这是双语的境界啊!
布兰雅
刚才我打了好多遍都上不去,经过两分筛选法,找到是丈夫这个词
s
sun45
哈哈哈
s
sansemao
你家老公很乖,也很勤奋。