Chinese smile, English smile(1)中文笑译成英文笑:先来四个,抛砖引玉,各位大神请了!

方外居士
楼主 (文学城)

先来四个:


嗤笑:sneer,laugh, mock

苦笑:wry smile

奸笑:sinister smile,villainous smile

傻笑:giggle, smirk,laugh foolishly

 

网上找的,总觉不尽到位,请大神指点!

盈盈一笑间
LOL, laugh out loud, LOL ,LOL
方外居士
LOL可以翻译成 狂笑
方外居士
大家来清理一下:中文笑,英文笑,哪个更好笑!
T
TJKCB
giggle is NOT 傻笑:giggle is lovely, innocent, na?ve, pure!
方外居士
傻笑也可以有可爱之处的,并不是真傻,类似于憨笑。不过接受意見!
方外居士
laugh lightly in a nervous, affected, or silly manner.
M
Marauders
哈利波特里的笑。顺祝盈盈上任新版主,谢谢妖妖灵

哈利波特里的笑

方外居士
哈利波特里的笑:这是一个纯粹外来笑,中文中没有相应的笑。
盈盈一笑间
赞哈利波特的笑!同谢妖妖!谢谢大S!期待你一如既往的好帖~~~ :))
T
TJKCB
giggle associated with qualities like innocence and purity.

Giggle: A giggle is a delightful and innocent burst of laughter, characterized by its light, bubbly quality. It is a higher-pitched expression of amusement, often seen as a charming and pure manifestation of joy. Giggles can emanate from a sense of childlike wonder, happiness, or delightful surprise. In literature, a giggle is frequently used to evoke an image of lovely and unspoiled mirth, reflecting the beauty of the moment.

T
TJKCB
Giggles can emanate from a sense of childlike wonder, happy
方外居士
Giggle 准确翻译:咯咯笑。中英文基本都是象声词。
T
TJKCB
giggle rarely associated with adults. Why?

giggle rarely associated with adults but only children or girls. Why?

The association of "giggle" with children or girls rather than adults can be attributed to cultural and societal norms, as well as linguistic and behavioral factors. Here are some reasons for this association:

Socialization and Gender Norms: In many cultures, girls are often socialized to be more expressive of their emotions, including laughter. They may be encouraged to giggle and express delight openly. On the other hand, boys are sometimes socialized to be more reserved and less expressive of their emotions, which may include suppressing giggles.

Linguistic Differences: Linguistically, "giggle" is a word that has a light and often high-pitched sound, which can be associated with qualities perceived as more feminine or childlike. In contrast, adults may use words like "laugh" or "chuckle" to describe their expressions of mirth, which have a different linguistic connotation.

Cultural Expectations: Some cultures place a premium on maintaining a sense of seriousness and maturity in adults. Laughing or giggling too much as an adult may be seen as immature or unprofessional, which can reinforce the idea that giggling is primarily associated with children or girls.

Perceptions of Innocence: Giggling is often seen as a sign of innocence, and children are typically associated with a sense of purity and naiveté. Adults, on the other hand, are often seen as having more life experience and responsibilities, which may lead to a perception that they should express their amusement differently.

It's important to note that these associations are not absolute, and there is variation among individuals and cultures. Some adults of all genders do giggle, and societal norms regarding gender roles and expressions of emotion have evolved over time. Additionally, the perception of what is appropriate behavior for adults may vary widely from one culture to another.

Ultimately, the association of "giggle" with children or girls is a product of cultural and societal norms and linguistic connotations, but it does not imply that adults, regardless of gender, are incapable of or discouraged from giggling.

古树羽音
“ 哈利波特的笑”,为了理解这个词儿,还要重看哈利波特的电影,读小说嘛,我很困难:-(。lol
方外居士
Great article. Thanks for sharing. Learnt a lot of context!
盈盈一笑间
您可以先看电影。:))
古树羽音
好的,这个周末就到网飞上找。小声地再加一个“皮笑肉不笑”如何译?(东瀛语就简单了“皮肉”两个字)哈哈哈
方外居士
对!
盈盈一笑间
像您推荐一个追剧网站。见内

https://www.iyf.tv/?from=1

 

r
renqiulan
To convey the accurate meaning that's initially intended,
r
renqiulan
we need a thorough understanding of the context.
方外居士
This is exactly what I am looking for!