恭贺盈盈大美女新加冕版主,特歪译诵唐诗一首:-)

得瑟一下
楼主 (文学城)

It's a secluded hut with few neighbors,
with a trail leading to the wilderness,
Birds chirp on trees by the ponds,
Bathed in moonlight,  a monk is knocking the door.

A bridge splits the landscape,  
Cliffs dive in the bottom of the sea of clouds,
The monk leaves for the moment,
and will return soon to keep his promise.

 

s
sunlake
借贴恭喜新班主了。
盈盈一笑间
哎呀,来晚了。难得周末睡个懒觉,刚刚上线。谢谢得瑟兄,热烈欢迎回美坛。你上次还是2年前和扇兄一起来玩的吧。

常来玩呀。多多发帖呀。太感谢支持了!

盈盈一笑间
谢谢拉克兄!热烈欢迎来美坛玩!:))
盈盈一笑间
好棒!得瑟兄的朗诵,和英文写作,一样得棒,一样得地道!欣赏,学习。:))
盈盈一笑间
2年前你在美坛活动中的”文笔流畅必须得瑟奖“,现在应该再加上朗诵这一项了!棒棒哒~ ~
盈盈一笑间
爱玛,你这LA时区的,咋比NY时区的我,起的还早呢?哈哈
卫宁
翻译得好,看到“僧敲月下门”了!:)
得瑟一下
哈哈,过奖过奖
x
xiaosai
诵的好!没有扶兰口音哈 LOL
盈盈一笑间
哈哈,和小赛站一起!
L
LinMu
像我这样的文盲都不知道译自哪一首原诗
盈盈一笑间
林大诗人太过谦了。虽然这诗我也是想了好一会儿。:)