APAD: Beauty is in the eye of the beholder

7
7grizzly
楼主 (文学城)

I couldn't help wondering when I see it. Does the singular 'eye' mean that the beholder has only one eye left (after a brawl, e.g.), it is a birth defect, or the person just has to close the other?

移花接木
情人眼里出西施啊! 我看到一个T恤上写得是:
移花接木
Beauty is in the eye of the beer holder.

盈盈一笑间
醉眼看世界更美?
移花接木
?people who think they are drunk......

Beauty is in the eye of the beer holder': people who think they are drunk also think they are attractive.

7

 

7
7grizzly
More beauty here. Cheers! :-)
妖妖灵
Similar to “Apple of my eye”, 也是单数。是不是不是针对一个人,而是专门针对一只眼睛?
7
7grizzly
I have no idea. I can theorize but in the end,

it might be simpler to just get used to it.

盈盈一笑间
喝了酒都成仙了,谓之酒仙。哈哈
移花接木
我理解为那是一只眼睛瞳孔里的图像,不是说一个人的眼睛
妖妖灵
Make sense!
j
jianchi9090
是不是泛指所有的眼睛,不是单个人。 所以用单数?
7
7grizzly
It might be shaped by usage alone.

And that's what an idiom is by definition. Looking for gramatical rules might not be worth it :-)