【E诗配画】Thy back in the rain

移花接木
楼主 (文学城)

这两张图,我就claim sole ownership 了. 不能share 了

【E诗配画 Thy back in the rain】, by 移花接木

The view of thy back was further and further blurred.  

A soul following behind got more and more stirred.

Already through day, already through night.

Being refreashed, was the love of first sight.

Thou gives the meaningful life by accompanying at my side.

And my heart had saved a forever room for thee  to reside.  

妖妖灵
开会之前大赞特赞一个!痴情多情才情!!!忒聪明了,韵押得自自然然,表达得完完美美!这首诗明显上了一层楼!:)
妖妖灵
童鞋们也多来练习啊!试试看,会觉得自己也能写英文诗,这次活动是绝佳的机会:)
妖妖灵
看到不能share,把我逗笑了:)
忒忒绿
忒美了:)美朦胧得辣莫清晰
忒忒绿
stir, stur, sturred
忒忒绿
lol:)
移花接木
哈哈,觉得面熟, 我已经改了好几次了,一心二用的结果, 谢绿兄
忒忒绿
sturred也是对的:)
疏影笑寒
移花的true love! So romantic! So beautiful!

祝福你们恩爱两不移, 白头偕老!

移花接木
已经实现了我现在不少白头发了, 心有善念,口吐莲花. 是对疏影的最好描述
妖妖灵
虽然浪漫,但是不希望你有白头发!

开始吃核桃:)

移花接木
至少我还有,你忘了那个爸爸,头发倒没白,但是快没了。

妖妖灵
你说你觉不出你的英文的进步,把你两年前和绿诗人学写的美坛第一首英文诗找出来,我只能说,你进步了一万步:)

https://bbs.wenxuecity.com/mysj/215955.html

大梦谁先觉,模仿忒绿诗人,我来个打油的   来源: 移花接木 于 2020-11-21 12:44:04  [档案] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1342 bytes)  字体:调大/重置/调小 | 加入书签 | 打印 | 所有跟帖 | 加跟贴 |  当前最热讨论主题 本文内容已被 [ 移花接木 ] 在 2020-11-21 13:34:00 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除. 

大梦谁先觉

Life is a dream away like a stream.

平生我自知

The best known my life be myself.

草堂春睡足

Satisfied being lazy in bed.

窗外日迟迟

Day is late the Sun's on a break.

 

英文翻译出来好像是没完的感觉? 

Aha, another lazy weekend day.........

(大梦谁先觉,本意是Life is like a dream, who can see through?  但压不上韵,帮个忙乎?)

 

Life moves too fast, hard for older people to keep up.

A guy posted a screen shot of a conversation with his mother : 

'Mom, my aunt just passed away'

'I just saw it, LOL'

'Why are you laughing?'

'Whaaaat? my gosh, I just sent it through the family group chating, I thought LOL is Lots of Love'

 

 

移花接木
变天帐啊,防火防盗防妖妖
妖妖灵
10/11/2022 The best following post in MYSJ:)
k
kirn
这么寂寥的雨巷~~~花帅在偷拍??大赞
A
AP33912
很好,微风细雨,小诗致远。