祝高僧快乐飞翔,自由飞翔,适当分享;谢谢幽默爱唱的新村官蜀风继续带我们,比如Paul Simon 写这歌时仅21岁,而且是在家里,关掉所有灯光与窗户后写的, 而歌的意境却如此超凡、迷幻,让人惊叹。
《寂静的声音》
(The Sound of Silence》
翻译/翻唱 by AP33912
哈罗,暗黑!我的老友 (Hello darkness, my old friend) 我又来找你暗底里谈心 I've come to talk with you again) 因为一种幻觉轻柔地潜行 (Because a vision softly creeping) 在我睡时,它留下了种子 (Left its seeds , while I was sleeping) 这种幻觉它长在我的脑仁 (And the vision that was planted in my brain) 还留存 (Still remains) 在寂静的声音里 (Within the sound of silence)
我独行在无止的梦里 脚下是石子铺的窄街 (In restless dreams I walked alone) Narrow streets of cobblestone) 灯下的光晕,飘忽不定 ('Neath the halo of a street lamp) 我拉起衣领迎着潮湿与寒冷 (I turned my collar to the cold and damp) 当我的双眼被霓虹灯的闪光刺激时 (When my eyes were stabbed by the flash of a neon light) 那寒光划裂的夜 (That split the night) 并且触到寂静的声音 (And touched the sound of silence)
然后白光里,我看见 (And in the naked light I saw) 成千上万或更多的人 (Ten thousand people, maybe more) 有人在喊却沒声音 (People talking without speaking) 有人在听却没有听 (People hearing without listening) 有人正写歌曲,其音却从不分享(People writing songs that voices never share) 可无人胆敢 (And no one dares) 去打破,那寂静的声音 (Disturb the sound of silence) “傻瓜” 我说, “你们哪知道” ("Fools" said I, "you do not know") “那寂静正像癌症病中” ("Silence like a cancer grows") “听我说, 我或可教你” ("Hear my words that I might teach you") “牵我手, 我或可助你” ("Take my arms that I might reach you") 可我的话,像无声雨滴 (But my words like silent raindrops) 落下并回响(Fell and echoed) 在那空寂的井里 (In the wells of silence)
还有人们低头且祷着告 (And the people bowed and prayed) 祈求那人做的霓虹神 (To the neon god they made) 那信号发出预警 (And the sign flashed out its warning) 警句正在形成, 那警语说 (In the words that it was forming, and the sign said) “那先知的警语,已写在地铁的墙壁上” ("The words of the prophets are written on the subway walls") “也写在公寓大楼” ("And tenement halls") 耳语寂静的声音里 (And whispered in the sounds of silence)
祝高僧快乐飞翔,自由飞翔,适当分享;谢谢幽默爱唱的新村官蜀风继续带我们,比如Paul Simon 写这歌时仅21岁,而且是在家里,关掉所有灯光与窗户后写的, 而歌的意境却如此超凡、迷幻,让人惊叹。
《寂静的声音》
(The Sound of Silence》
翻译/翻唱 by AP33912
哈罗,暗黑!我的老友 (Hello darkness, my old friend)我又来找你暗底里谈心 I've come to talk with you again)
因为一种幻觉轻柔地潜行 (Because a vision softly creeping) 在我睡时,它留下了种子
(Left its seeds , while I was sleeping)
这种幻觉它长在我的脑仁 (And the vision that was planted in my brain)
还留存 (Still remains)
在寂静的声音里 (Within the sound of silence)
我独行在无止的梦里 脚下是石子铺的窄街 (In restless dreams I walked alone) Narrow streets of cobblestone)
灯下的光晕,飘忽不定 ('Neath the halo of a street lamp) 我拉起衣领迎着潮湿与寒冷 (I turned my collar to the cold and damp)
当我的双眼被霓虹灯的闪光刺激时 (When my eyes were stabbed by the flash of a neon light) 那寒光划裂的夜 (That split the night)
并且触到寂静的声音 (And touched the sound of silence)
然后白光里,我看见 (And in the naked light I saw) 成千上万或更多的人 (Ten thousand people, maybe more) 有人在喊却沒声音 (People talking without speaking) 有人在听却没有听 (People hearing without listening) 有人正写歌曲,其音却从不分享(People writing songs that voices never share) 可无人胆敢 (And no one dares) 去打破,那寂静的声音 (Disturb the sound of silence)
“傻瓜” 我说, “你们哪知道” ("Fools" said I, "you do not know")
“那寂静正像癌症病中” ("Silence like a cancer grows")
“听我说, 我或可教你” ("Hear my words that I might teach you")
“牵我手, 我或可助你” ("Take my arms that I might reach you")
可我的话,像无声雨滴 (But my words like silent raindrops)
落下并回响(Fell and echoed) 在那空寂的井里 (In the wells of silence)
还有人们低头且祷着告 (And the people bowed and prayed) 祈求那人做的霓虹神 (To the neon god they made) 那信号发出预警 (And the sign flashed out its warning) 警句正在形成, 那警语说 (In the words that it was forming, and the sign said) “那先知的警语,已写在地铁的墙壁上” ("The words of the prophets are written on the subway walls")
“也写在公寓大楼” ("And tenement halls")
耳语寂静的声音里 (And whispered in the sounds of silence)